Más de 30 de nuestros Estados miembros han ratificado el Estatuto de Roma, que se encuentra en vigor en la actualidad. | UN | فلقد صادقت أكثر من 30 دولة من دولنا الأعضاء على نظام روما الأساسي، الذي دخل الآن حيز النفاذ. |
nuestros Estados miembros también han demostrado una disposición y dedicación admirables para construir una organización multilateral fuerte y activa. | UN | كذلك أبدت دولنا الأعضاء بدرجة ملحوظة حسن نواياها وتفانيها في بناء منظمة قوية نشطة ومتعددة الأطراف. |
Necesita la voluntad política y los recursos materiales de nuestros Estados miembros. | UN | إنهم يحتاجون إلى الإرادة السياسية والموارد المادية من دولنا الأعضاء. |
Se trata de ejemplos alentadores de la creciente cooperación entre nuestros Estados miembros. | UN | وهذه جمعيها أمثلة مشجعة تدل على زيادة التعاون بين دولنا الأعضاء. |
Nos alientan los logros y los éxitos alcanzados durante el decenio transcurrido, tanto a nivel mundial como en nuestros Estados miembros. | UN | وتثلج صدورنا الإنجازات والنجاحات التي تحققت في العقد الماضي، على الصعيد العالمي وداخل دولنا الأعضاء على حد سواء. |
Es esencial que nuestros Estados miembros se comprometan a salvaguardar la seguridad de los funcionarios internacionales. | UN | وإن التزام دولنا الأعضاء بسلامة وأمن موظفي الخدمة المدنية الدولية أمر أساسي. |
Asimismo, nos comprometemos a promover una democracia basada en la participación y a adaptarla a las condiciones locales de nuestros Estados miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، نعلن التزامنا بالنهوض بالديمقراطية التشاركية ومواءمتها مع الظروف المحلية السائدة في دولنا الأعضاء. |
Reconociendo los esfuerzos desplegados por los negociadores de nuestros Estados miembros en los distintos órganos de la OMC, | UN | وإذ نـدرك الجهود المبذولة من قبل المفاوضين من دولنا الأعضاء في مختلف أجهزة منظمة التجارة العالمية، |
Durante casi seis decenios las Naciones Unidas han desempeñado un papel crucial en la agrupación de los distintos intereses de nuestros Estados miembros en aras del bien común. | UN | منذ ستة عقود تقريبا، ظلت الأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في الدمج بين مختلف مصالح دولنا الأعضاء من أجل الصالح العالمي. |
Se estableció un Fondo de Seguridad Nuclear, al que comenzaron a contribuir inmediatamente y con generosidad nuestros Estados miembros. | UN | وتم إنشاء صندوق للأمن النووي، بدأت دولنا الأعضاء تساهم فيه على نحو فوري وبسخاء. |
Un enfoque de firmeza similar con respecto a la diversidad cultural y el diálogo también caracteriza la actitud y las políticas de los gobiernos de nuestros Estados miembros. | UN | إن نهجاً ثابتاً بشكل مماثل إزاء التنوع الثقافي والحوار يميز كذلك موقف حكومات دولنا الأعضاء وسياساتها. |
Nuestro trabajo consiste en promover, verificar y considerar muy seriamente los compromisos de nuestros Estados miembros en materia de derechos del niño. | UN | ومهمتنا هي تعزيز ورصد التزامات دولنا الأعضاء بحقوق الطفل وأخذها بجدية شديدة. |
Nuestra meta debe ser la profundización del alcance de la cooperación entre nuestros Estados miembros en la búsqueda de los objetivos multilaterales convenidos. | UN | يجب أن يكون هدفنا تعميق مجال التعاون فيما بين دولنا الأعضاء في سعينا إلى أهداف متعددة الأطراف ومتفق عليها. |
Soy particularmente consciente de las aspiraciones de la mayoría de nuestros Estados miembros en esta importante esfera, y las apoyo. | UN | وإنني أدرك بوجه خاص وأؤيد تطلعات أغلبية دولنا الأعضاء في هذا المجال الهام. |
Somos la única organización con experiencia en tecnologías nucleares y ayudamos a nuestros Estados miembros a obtener acceso a esas tecnologías con fines pacíficos. | UN | فنحن المنظمة الوحيدة التي لديها خبرة في التكنولوجيات النووية، ونحن نساعد دولنا الأعضاء على الحصول على تلك التكنولوجيات للأغراض السلمية. |
Concluiré mi declaración con la misma nota de esperanza y expectativas del año pasado en aras de un futuro de cooperación entre nuestras dos organizaciones en todas aquellas esferas que sirvan a los mejores intereses de nuestros Estados miembros. | UN | أختتم بياني بالتعبير عن نفس الآمال والتوقعات التي عبَّرنا عنها في الدورة الماضية حول مستقبل التعاون بين منظمتينا في جميع المجالات التي تخدم على نحو أفضل مصالح دولنا الأعضاء. |
Si bien el costo de esos medicamentos se ha reducido considerablemente, a aproximadamente 1.200 dólares anuales por persona, siguen siendo una forma de tratamiento demasiado costosa que no se encuentra al alcance de muchos de nuestros Estados miembros. | UN | وبرغم الخفض الكبير لتكلفة هذه الأدوية، إلى حوالي 1200 دولار للشخص سنويا، إلا أنه شكل من أشكال العلاج المكلف جدا ويفوق قدرة العديد من دولنا الأعضاء. |
Estas son sólo algunas de las formas en que el OIEA está utilizando las tecnologías nucleares para apoyar los objetivos de desarrollo, trabajando estrechamente con nuestros Estados miembros y respondiendo a sus necesidades y prioridades. | UN | تلك هي مجرد بعض الطرق التي تستخدم فيها الوكالة التكنولوجيات النووية لدعم أهداف التنمية من خلال العمل عن كثب مع دولنا الأعضاء والاستجابة لاحتياجاتها وأولوياتها. |
Nos preocupa mucho nuestro medio ambiente, y un elemento de nuestro medio ambiente colectivo es el Mar del Caribe, en cuyas aguas azul celeste flota el futuro económico de muchos de nuestros Estados miembros. | UN | وتشكل بيئتنا قلقا جوهريا، وهناك عنصر رئيسي في بيئتنا الجماعية، وهو البحر الكاريبي الذي يكمن في مياهه اللازوردية المستقبل الاقتصادي لكثير من دولنا الأعضاء. |
También promovemos la libertad de expresión y asociación, la transparencia, la gestión de los asuntos públicos y el imperio al derecho en los Estados miembros de la IGAD. | UN | كما نعلن تكريس جهودنا لإشاعة حرية التعبير والتجمع وتعزيز الشفافية والحكم السديد وسيادة القانون في دولنا الأعضاء. |
Tenemos diversas actividades periódicas destinadas a beneficiar a nuestros Estados partes, que incluyen cursos para desarrollar la capacidad analítica, el apoyo a proyectos de investigación y la ubicación de pasantes en diversas instituciones del mundo entero. | UN | ونقوم بعدد من الأنشطة المنتظمة المصممة لإفادة دولنا الأعضاء. وتشمل الأنشطة محاضرات لتطوير المهارات التحليلية، وتقديم الدعم لمشاريع البحث وإيفاد الطلبة المتدربين إلى شتى المؤسسات في جميع أنحاء العالم. |
La Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa ha apoyado de manera constante el multilingüismo en el sistema de las Naciones Unidas porque deseamos que nuestros países miembros desempeñen su pleno papel como Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية قد ساندت دائبة تعددية اللغات في منظومة الأمم المتحدة لأننا نريد أن نرى دولنا الأعضاء تؤدي دورها كاملا بوصفها أعضاء في الأمم المتحدة. |
Varios de nuestros miembros han prestado servicios con distinción y consideramos que podemos desempeñar un papel aún más importante en el futuro. | UN | وقد خدم العديد من دولنا اﻷعضاء في الماضي بامتياز، ونعتقد أنه يمكننا أن نضطلع بدور أكبر من ذلك في المستقبل. |