"دوله الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus Estados miembros
        
    • sus miembros
        
    • sus países miembros
        
    • los Estados Miembros que lo
        
    • de los Estados miembros
        
    • los Estados que la
        
    Esto debe equilibrarse con la necesidad de mantener el control político de todas las actividades de la UNCTAD en manos de sus Estados miembros. UN ويجب موازنة ذلك بضرورة الاحتفاظ بالسيطرة السياسية على جميع أنشطة الأونكتاد في أيدي دوله الأعضاء.
    La Unión Europea, por conducto de sus Estados miembros y de la Comisión Europea, es el primer proveedor de fondos a las actividades relativas a las minas. UN إذ يتصدر الاتحاد الأوروبي من خلال دوله الأعضاء واللجنة الأوروبية الجهات التي تقدم الأموال للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Se han hecho numerosos llamamientos para reavivar la Unión, que ha zozobrado debido a la desconfianza mutua entre sus Estados miembros. UN وقد ترددت دعوات كثيرة لتنشيط هذا الاتحاد، الذي تصدعت أركانه بسبب الارتياب المتبادل بين دوله الأعضاء.
    La Comunidad Europea, en particular, se caracteriza por la aplicabilidad directa del derecho comunitario en sus Estados miembros y por la primacía del derecho comunitario sobre el nacional. UN والأخير، بصفة خاصة، يتميز بقابلية التطبيق المباشر لقانون المجتمع في دوله الأعضاء وسيادة قانونه على القانون الوطني.
    Todos sus Estados miembros están llamados a realizar sus mayores esfuerzos para encontrarle solución a esta situación. UN وجميع دوله الأعضاء مدعوة إلى بذل قصارى جهودها لتسوية هذه الحالة.
    Objetivo de la Organización: Capacitar a la UNCTAD para que pueda seguir prestando servicios a sus Estados miembros y cumpla plenamente los mandatos legislativos que tiene asignados. UN هدف المنظمة: تمكين الأونكتاد من مواصلة خدمة دوله الأعضاء وكفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية المقررة.
    Por esa razón, en esta esfera, la Unión Europea trata de determinar cuáles son las mejores prácticas y recomendar a sus Estados miembros que las adopten. UN لهذا يسعى الاتحاد الأوروبي إلى تعريف أفضل الممارسات في تلك المجالات، ويوصي دوله الأعضاء باعتمادها.
    La Unión Europea constituye un ejemplo de integración regional que ha contribuido a la expansión económica de varios de sus Estados miembros sin litoral. UN ويقدم الاتحاد الأوروبي مثالا للتكامل الإقليمي الذي ساهم في التوسع الاقتصادي للعديد من دوله الأعضاء غير الساحلية.
    Ha colaborado con sus Estados miembros y con asociados como el Banco Mundial. UN لقد عمل إلى جانب دوله الأعضاء ومع شركاء آخرين مثل البنك الدولي.
    El futuro de la Conferencia está en las manos de sus Estados miembros. UN إن مستقبل المؤتمر يوجد بين أيدي دوله الأعضاء.
    Este es un aspecto fundamental, dada su proximidad y familiaridad con la dinámica de los conflictos que se viven en sus Estados miembros. UN وهذا أمر بالغ الأهمية نظراً لقربه من ديناميات النزاعات الدائرة في دوله الأعضاء ومعرفته الوثيقة بها.
    Gracias al progreso de la Unión Europea, sus Estados miembros han visto reemplazada su soberanía clásica por la interdependencia con espectaculares efectos positivos. UN وبفضل التقدم الذي أحرزه الاتحاد الأوروبي، استعاضت دوله الأعضاء عن السيادة الكلاسيكية بالتكافل الذي تدعو آثاره الإيجابية إلى الإعجاب.
    Se debe prestar particular atención a los llamados crímenes de honor, y la Unión Europea espera que el proyecto de resolución presentado al respecto por uno de sus Estados miembros reciba el más amplio apoyo. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ما يعرف باسم جرائم الشرف. ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يحظى القرار المعروض بشأن الموضوع من جانب دوله الأعضاء بأوسع تأييد ممكن.
    Informó a los participantes de varias iniciativas que el BAD había emprendido para ayudar a sus Estados miembros en el mejoramiento de la contabilidad, la presentación de informes, la verificación de cuentas y las prácticas de gestión institucional. UN وأطلع الممثل المشاركين على عدد المبادرات التي اتخذها المصرف لمساعدة دوله الأعضاء على تحسين ممارساتها في مجالات المحاسبة والإبلاغ ومراجعة الحسابات وإدارة الشركات.
    La Unión Europea asigna gran importancia a que sus Estados miembros, la sociedad civil y los individuos que la conforman fomenten el respeto de la dignidad intrínseca del ser humano, así como sus derechos. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على قيام دوله الأعضاء والمجتمع المدني والأفراد الذين يتكون منهم بتعزيز الاحترام للكرامة الذاتية للبشر ولحقوقهم الإنسانية.
    Sin embargo, para que el Instituto cumpla su mandato, es importante confiar en la colaboración y el apoyo de sus Estados miembros, así como de otros organismos y la Asamblea General. UN 43 - على أن من المهم لكي يؤدي المعهد ولايته أن يعتمد على تعاون ودعم دوله الأعضاء والوكالات الأخرى والجمعية العامة.
    La Junta se reunió también con el Representante Permanente de España ante las Naciones Unidas cuando España ocupaba la Presidencia de la Unión Europea, porque la Unión había también alentado a todos sus Estados miembros a contribuir al Fondo. UN كما التقى بممثل إسبانيا الدائم لدى الأمم المتحدة، لأن إسبانيا كانت تترأس الاتحاد الأوروبي آنذاك ولأن الاتحاد كان قد شجع أيضاً دوله الأعضاء على التبرع للصندوق.
    El Consejo fue concebido como una estructura para fomentar una unidad cada vez mayor entre sus Estados miembros, en pie de igualdad, mediante la más amplia cooperación posible y un conjunto de normas comunes. UN وتُصور على أنه هيكل للنهوض بالزيادة الدائمة لقوة الوحدة فيما بين دوله الأعضاء على قدم المساواة، عن طريق أكبر قدر ممكن من التعاون ووضع المعايير المشتركة.
    Por ello, hizo un llamamiento a todos sus Estados miembros para que participaran activa y eficazmente en el proceso de reforma de las Naciones Unidas de conformidad con las declaraciones pertinentes de la OIC. UN ومن ثمّ فقد دعا دوله الأعضاء إلى المشاركة بهمة وفعالية في عملية إصلاح الأمم المتحدة اتساقاً مع إعلانات وبيانات منظمة المؤتمر الإسلامي ذات الصلة.
    Aunque el número de sus miembros es limitado, cabe suponer que sus actividades no se circunscriben a esos Estados. UN ورغم أن عدد أعضاء المجلس محدود، فيمكن الاستنتاج أن عملياته لا تقتصر على دوله الأعضاء.
    - La Unión Europea ha instado a sus países miembros a intensificar los controles en las fronteras externas. UN - وحث الاتحاد الأوروبي دوله الأعضاء على تعزيز عمليات مراقبتها للحدود الخارجية.
    En vez de ello, tanto el Consejo como cada uno de los Estados Miembros que lo integran debían aprovechar la oportunidad y hacer todo lo que estaba en sus manos para ayudar a que las negociaciones se pusieran en marcha. UN وبدلا من ذلك، ينبغي الآن للمجلس وكل دولة من دوله الأعضاء النهوض بالمسؤولية وعمل كل ما بوسعهم من أجل بدء المفاوضات.
    Resulta tanto más trágico porque la comunidad internacional demoró durante largo tiempo su decisión de intervenir, a pesar de que la mayoría de los Estados que la componen han firmado la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN ومما يزيد من الفجيعة أن المجتمع الدولي تردد طويلا في التدخل بالرغم من توقيع معظم دوله اﻷعضاء على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more