"دولية مختصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional competente
        
    • internacionales competentes
        
    • internacionales pertinentes
        
    • internacional ad hoc
        
    • internacional con competencia
        
    Los mismos principios debieran aplicarse a procedimientos de recurso individual ante una instancia internacional competente en virtud del proyecto de artículo 28. UN وينبغي تطبيق المبادئ ذاتها على الإجراءات التي تنطوي على لجوء الأفراد إلى هيئة دولية مختصة عملا بمشروع المادة 28.
    Por otra parte, la coordinación de las medidas para hacer frente a los casos de urgencia quizás sea más eficaz encomendarla a una organización internacional competente creada por los Estados interesados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تنسيق جهود مواجهة الحالة قد تحققه على الوجه اﻷكثر فعالية منظمة دولية مختصة تنشئها الدول المعنية.
    Selección de una organización internacional competente para que desempeñe las funciones de la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica UN اختيار منظمة دولية مختصة لتولي وظائف أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي
    Para facilitar su labor podrá asesorarse con otros órganos internacionales competentes. UN وقد يلتمس الفريق مشورة هيئات دولية مختصة أخرى لتيسير عمله.
    Para ello puede recabar la ayuda necesaria y disponible de otros Estados u organizaciones internacionales competentes. UN وبإمكانها في هذه العملية أن تسعى إلى الحصول على المساعدة الضرورية والمتاحة من دول أخرى أو من منظمات دولية مختصة.
    El OSACT tal vez desee examinar la participación de otras organizaciones internacionales pertinentes en el programa de trabajo. UN ويمكن لها أن تنظر في إشراك منظمات دولية مختصة أخرى في تنفيذ برنامج العمل.
    - El Gobierno debe autorizar a una organización internacional competente a visitar las cárceles y los lugares de detención. UN وينبغي أن تأذن الحكومة لمنظمة دولية مختصة بالقيام بزيارات للسجون وأماكن الاحتجاز.
    Es absolutamente esencial que los autores de esos crímenes sean enjuiciados ante una corte penal internacional competente y que tenga credibilidad. UN ومن الضروري ضرورة مطلقة أن يقدم هؤلاء الجناة إلى المحاكمة أمام محكمة جنائية دولية مختصة وذات مصداقية.
    El Relator Especial sugiere asimismo una tercera alternativa: el traslado del asunto a un tribunal internacional competente. UN وقد أشار المقرِّر الخاص إلى إمكانية وجود بديل ثالث: إحالة القضية إلى محكمة دولية مختصة.
    Se debería considerar asimismo la posibilidad de enjuiciar a los sospechosos de terrorismo ante un tribunal internacional competente. UN كما ينبغي إيلاء اعتبار لمحاكمة الإرهابيين المشتبه بهم أمام هيئة قضائية دولية مختصة.
    El extranjero objeto de expulsión podrá hacer uso de cualquier procedimiento de recurso individual disponible ante una instancia internacional competente. UN يجوز للأجنبي الخاضع للطرد اللجوء إلى أي إجراء متاح للانتصاف الفردي أمام هيئة دولية مختصة.
    Por consiguiente, los delitos enumerados y las pruebas reunidas claramente justifican una investigación penal a cargo de un órgano de justicia nacional o internacional competente. UN وبالتالي من الواضح أن الجرائم المذكورة والأدلة التي جمعت تستحق إجراء تحقيق جنائي من جانب هيئة قضائية وطنية أو دولية مختصة.
    Con tal fin, deben adoptarse de inmediato medidas a nivel internacional para investigar los crímenes contra la humanidad que se han cometido en Rwanda y reunir de manera sistemática pruebas que en su día puedan presentarse a un tribunal internacional competente en la materia. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات للتحقيق في الجرائم المخلة باﻹنسانية التي ارتكبت في رواندا وللقيام بصورة منهجية بجمع أدلة يمكن أن تقدم فيما بعد إلى محكمة دولية مختصة بهذه المسألة.
    Nuestra interpretación de la Convención consiste en que si se debe establecer algún vínculo con respecto a los procesos de arbitraje y de conciliación con las Naciones Unidas —o, a ese efecto, con cualquier otro órgano internacional competente, como por ejemplo un Tribunal arbitral permanente— ello constituye una cuestión que incumbe a las partes. UN وفهمنا للاتفاقية هو أن إقامة أية صلــــة تتعلق باجراءات التحكيم والتوفيق مع اﻷمم المتحدة أو مع أيـــة هيئـــة دولية مختصة أخرى، كمحكمة دائمة للتحكيم مثلا، أمر يرجع الى اﻷطراف ذاتها.
    Con tal fin, deben adoptarse de inmediato medidas a nivel internacional para investigar los crímenes contra la humanidad que se han cometido en Rwanda y reunir de manera sistemática pruebas que en su día puedan presentarse a un tribunal internacional competente en la materia. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات للتحقيق في الجرائم المخلة باﻹنسانية التي ارتكبت في رواندا وللقيام بصورة منهجية بجمع أدلة يمكن أن تقدم فيما بعد إلى محكمة دولية مختصة بهذه المسألة.
    Cada mesa redonda estará moderada por un Presidente, dispondrá de un documento de antecedentes preparado por uno o varios relatores, contará con la participación de cuatro o cinco expertos invitados así como del representante de una organización o un organismo internacional competente; se prevé que a cada mesa redonda asistirán unas 200 personas. UN وسيصﱢرف أعمال كل مائدة مستديرة رئيس سيستعين بورقة معلومات أساسية أعدها خبير أو خبراء، وتضم كل مائدة مستديرة أربعة أو خمسة من المتخصصين المدعوين، ووكالة أو منظمة دولية مختصة وجمهور من نحو ٠٠٢ شخص.
    Podría contar con el apoyo de organizaciones donantes bilaterales y multilaterales y su puesta en práctica estaría a cargo de instituciones internacionales competentes. UN ويمكن أن تقوم منظمات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف بتقديم الدعم بينما تضطلع مؤسسات دولية مختصة بالتنفيذ في هذا الصدد.
    Las controversias que no puedan arreglarse de otro modo serán sometidas a los órganos internacionales competentes aceptados por todas las partes interesadas. UN فإذا تعذرت تسوية هذه المنازعات على هذا النحو جاز عرضها باتفاق الأطراف المعنية على هيئات دولية مختصة.
    Las controversias que no puedan arreglarse de otro modo serán sometidas a los órganos internacionales competentes por las partes de los Estados o por los pueblos indígenas interesados. UN وتعرض الدول الأطراف أو الشعوب الأصلية المعنية المنازعات التي لا يمكن تسويتها بخلاف ذلك إلى هيئات دولية مختصة.
    En este proceso puede recabar la ayuda necesaria y disponible de otros Estados u organizaciones internacionales competentes. UN وبإمكانها في هذه العملية أن تسعى إلى الحصول على المساعدة الضرورية والمتاحة من دول أخرى أو من منظمات دولية مختصة.
    15. Solicita de la secretaría de la UNCTAD que estudie la posibilidad de establecer un mecanismo de evaluación como el utilizado por las demás organizaciones internacionales pertinentes. UN ٥١- ترجو من أمانة اﻷونكتاد استقصاء إمكانية إنشاء آلية للتقييم مثل اﻵلية المستخدمة في منظمات دولية مختصة أخرى.
    Ese método consistiría en elaborar una convención en que se estableciera una jurisdicción internacional ad hoc y en la que figuraran las características de su funcionamiento, incluido el texto del estatuto del tribunal internacional. UN وهذه الطريقة من شأنها أن تشمل إبرام اتفاقية تنشئ ولاية قضائية دولية مختصة وتشمل اختصاصات ممارستها بما في ذلك نص النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية.
    b) Dicha notificación la hará el Estado de origen por sí o por intermedio de una organización internacional con competencia en la materia, si los efectos transfronterizos de una actividad pudieren extenderse a una pluralidad de Estados a los que el Estado de origen tuviera dificultades para identificar; UN )ب( ترسل الدولة المصدر هذا الاخطار بنفسها أو عن طريق منظمة دولية مختصة في هذا المجال، إذا كان من الممكن أن يمتد اﻷثر العابر للحدود الى مجموعة من الدول ليس في استطاعة الدولة المصدر أن تحددها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more