"دولية من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional para
        
    • internacionales para
        
    • mundial para
        
    • internacional en pro
        
    • internacional destinada a
        
    • internacionales y de esta forma
        
    Sin embargo, en diverso grado, ambos países necesitan asistencia internacional para fines de reconstrucción, desarrollo, paz y democracia. UN بيد أن كلا البلدين تلزمهما، بدرجات متفاوتة، مساعدات دولية من أجل التعمير والتنمية والسلم والديمقراطية.
    Además, es necesario que el Gobierno de Croacia obtenga de inmediato asistencia técnica internacional para la planificación y ejecución de un programa nacional de reconstrucción. UN وبالاضافة إلى ذلك، تحتاج حكومة كرواتيا بصورة عاجلة إلى الحصول على مساعدة تقنية دولية من أجل تخطيط جهود التعمير الوطنية وتنفيذها.
    Así, el Estado de detención podría trasladar al supuesto delincuente a un tribunal penal internacional para su enjuiciamiento. UN إذ يمكن لهذه الدولة أن تحيل الفرد المُدعى ارتكابه لجريمة إلى محكمة جنائية دولية من أجل محاكمته.
    Teniendo presente la acuciante necesidad de medidas internacionales para combatir las formas más peligrosas de violación de los derechos humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة لاعتماد تدابير دولية من أجل مكافحة أخطر أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    A. La determinación de normas internacionales para los sistemas financieros nacionales UN وضع معايير دولية من أجل اﻷنظمة المالية الوطنية
    No obstante, hay muchos otros ámbitos que también deben ser objeto de acuerdos internacionales para poder eliminar totalmente el terrorismo. UN غير أن هناك مجالات أخرى عديدة يجب أن تكون أيضا موضوعا لاتفاقات دولية من أجل القضاء نهائيا على اﻹرهاب.
    República Federativa de Yugoslavia y los albaneses de Kosovo: entablan diálogo con participación internacional para poner fin a la crisis UN جمهوريــة يوغوسلافيــا الاتحاديــة وطائفة ألبان كوسوفو: الدخول فــي حوار بمشاركة دولية من أجل إنهـاء اﻷزمة.
    Por ello, es preciso crear un tribunal penal internacional para luchar contra estos actos criminales. UN ولذلك من الضروري إنشاء محكمة جنائية دولية من أجل مكافحة تلك الجرائم.
    Además, se puede crear una organización internacional para que ejerza funciones que los Estados no desempeñan. UN كما يمكن إنشاء منظمة دولية من أجل ممارسة مهام قد لا تمارسها الدول.
    Invita al Estado parte a que, en la medida necesaria, solicite asistencia internacional para llevar a cabo ese esfuerzo de reunión y análisis de datos. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى أن تلتمس، حسب الاقتضاء، مساعدة دولية من أجل تطوير هذه الجهود الرامية إلى جمع البيانات وتحليلها.
    Voluntaria internacional para familias extranjeras con niños en el Hospital St. Jude (Estados Unidos) UN متطوعة دولية من أجل الأسر الأجنبية التي لها أطفال في مستشفى سنت جود، الولايات المتحدة
    Además, se puede crear una organización internacional para que ejerza funciones que los Estados no desempeñan. UN علاوة على ذلك، يمكن إنشاء منظمة دولية من أجل ممارسة مهام قد لا تمارسها الدول.
    Invita al Estado parte a que, en la medida necesaria, solicite asistencia internacional para llevar a cabo ese esfuerzo de reunión y análisis de datos. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى أن تلتمس، حسب الاقتضاء، مساعدة دولية من أجل تطوير هذه الجهود الرامية إلى جمع البيانات وتحليلها.
    Este cambio de paradigma hace que los esfuerzos internacionales para que se reconozcan los derechos humanos tengan un carácter mucho más urgente. UN وهذا التحول في النظرة يزيد من ضرورة بذل جهود دولية من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    Es necesario elaborar principios, normas y procedimientos internacionales para evitar la superposición de jurisdicciones. UN ومن الضروري وضع مبادئ وقواعد وإجراءات دولية من أجل تجنب ازدواج الولايات القضائية.
    La lucha contra el terrorismo y sus partidarios exige medidas internacionales para detener el tráfico ilícito de armas y explosivos. UN إن مكافحة الإرهاب والأطراف الداعمة له تتطلب بذل جهود دولية من أجل وقف الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمواد المتفجرة.
    2004/105. El derecho a la alimentación y avances en la elaboración de directrices voluntarias internacionales para su aplicación UN 2004/105- الحق في الغذاء، والتقدم المحرز في وضع مبادئ توجيهية طوعية دولية من أجل إعماله
    El derecho a la alimentación y avances en la elaboración de directrices voluntarias internacionales para su aplicación UN الحق في الغذاء، والتقدم المحرز في وضع مبادئ توجيهية طوعية دولية من أجل إعماله
    Este es el programa de Malawi para la puesta en práctica de una alianza mundial para el desarrollo. UN هذا هو جدول أعمال ملاوي لتحقيق شراكة دولية من أجل التنمية.
    A. Iniciación de un esfuerzo internacional en pro del medio ambiente UN ألف- المبادرة إلى بذل جهود دولية من أجل التنمية
    En reconocimiento de la importancia del acceso de las mujeres a los créditos y a otros recursos financieros para erradicar la pobreza, el INSTRAW promoverá una campaña internacional destinada a mejorar el acceso de la mujer al crédito en todo el mundo. UN وقالت إن المعهد يعترف بأهمية وصول المرأة إلى الائتمان وغيره من الموراد الاقتصادية ومن ثم سيقوم بحملة دولية من أجل تحسين إمكانية وصول المرأة إلى الائتمان في العالم كله.
    Añade el autor que sería fundamental que en casos arbitrarios originados por el uso indebido de la fuerza se les diera un tratamiento como asuntos especiales para que sean analizados y juzgados por veedurías internacionales y de esta forma se preserve la imparcialidad en el debido proceso. UN 9-4 ويضيف صاحب البلاغ أن الحالات التعسفية الناجمة عن الاستخدام المفرط للقوة ينبغي أن تعامل تلقائيا معاملة خاصة وأن ينظر فيها وأن يحكم فيها من قِبَل هيئات تحقيق دولية من أجل المحافظة على النزاهة والاجراءات القانونية الواجبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more