Además, recomienda que, por lo menos durante un período inicial, esa división esté integrada por magistrados internacionales y nacionales. | UN | وتوصي كذلك بأنه ينبغي، لفترة أولية على الأقل، أن يكون هذا الفرع مؤلفاً من قضاة دوليين ووطنيين. |
También hemos creado un equipo de examen externo, compuesto por expertos internacionales y nacionales, para una evaluación efectiva del Programa de Control de la Malaria. | UN | ولقد أنشأنا أيضا فريق استعراض خارجيا، يضم في آن خبراء دوليين ووطنيين للتقييم الفعلي لبرنامج مكافحة الملاريا. |
Varios asociados internacionales y nacionales se han unido a la campaña. | UN | ويشارك في هذه الحملة عدة شركاء دوليين ووطنيين. |
Se recibieron observaciones de expertos internacionales y nacionales, así como de países con experiencia de adaptación y utilización de la clasificación en su versión de prueba. | UN | ووردت تعليقات من خبراء دوليين ووطنيين وبلدان ذات خبرة في مجال تكييف النسخة التجريبية للتصنيف واستخدامها. |
Al respecto, hemos comenzado y supervisaremos la formación de un grupo asesor, integrado por representantes del Gobierno y expertos internacionales y nacionales, que celebrará consultas con ciudadanos, grupos cívicos, organizaciones de derechos humanos y periodistas. | UN | وفي هذا الصدد، شرعنا في إنشاء فريق استشاري يضم ممثلين حكوميين وخبراء دوليين ووطنيين سيجرون مشاورات مع المواطنين، والجماعات المدنية، ومنظمات حقوق اﻹنسان والصحفيين وسنشرف على إنشاء هذا الفريق. |
Invitar a las autoridades congoleñas a que faciliten el despliegue en todo el país de observadores electorales internacionales y nacionales independientes. | UN | 8 - دعوة السلطات الكونغولية إلى تيسير نشر مراقبي انتخابات دوليين ووطنيين مستقلين في جميع أرجاء البلد. |
En tal calidad están recibiendo capacitación y orientación en el puesto de trabajo impartidas por mentores internacionales y nacionales durante un período de un año, tras el cual se someterán a evaluación y prestarán juramento. | UN | ويتلقى العاملون تحت الاختبار التدريب أثناء العمل والإشراف من موجهين دوليين ووطنيين لمدة سنة واحدة وبعدها يتم تقييمهم ويقومون بأداء اليمين. |
Se trata de un " tribunal mixto " , establecido en virtud de un acuerdo entre el Gobierno de Sierra Leona y las Naciones Unidas y que combina mecanismos, funcionarios, investigadores, magistrados, fiscales y normas jurídicas internacionales y nacionales. | UN | والمحكمة الخاصة هي " محكمة مختلطة " نشأت بموجب اتفاق بين حكومة سيراليون والأمم المتحدة وهي تجمع بين آليات وقوانين دولية ووطنية وموظفين ومحققين وقضاة ومدعين عامين دوليين ووطنيين. |
Con miras a resolver los problemas y necesidades de carácter humanitario, ecológico y económico de la región, una misión conjunta de evaluación de las necesidades compuesta de destacados expertos internacionales y nacionales preparó un marco de programa integrado que constaba de 38 propuestas de proyectos prioritarios. | UN | ولمعالجة المشاكل والاحتياجات الإنسانية والإيكولوجية والاقتصادية للمنطقة، قامت بعثة مشتركة لتقييم الاحتياجات تضم خبراء دوليين ووطنيين بارزين بإعداد إطار عمل متكامل يتكون من 38 من مقترحات المشاريع ذات الأولوية. |
:: Facilitación de reuniones organizadas conjuntamente por el PNUD y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos -- y participación en las mismas -- con expertos internacionales y nacionales y representantes de los gobiernos, para identificar y debatir opciones respecto de las instituciones judiciales de transición | UN | تسهيل الاجتماعات التي يشارك في تنظيمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مع خبراء دوليين ووطنيين وممثلين حكوميين، لتحديد ومناقشة خيارات مؤسسات العدالة الانتقالية، والمشاركة في هذه الاجتماعات |
:: Facilitación de reuniones organizadas conjuntamente por el PNUD y el ACNUDH, y participación en ellas, con expertos internacionales y nacionales y representantes gubernamentales, para identificar y debatir opciones respecto de las instituciones judiciales de transición | UN | :: تيسير الاجتماعات التي يشترك في تنظيمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مع خبراء دوليين ووطنيين وممثلين حكوميين، لتحديد ومناقشة خيارات مؤسسات العدالة الانتقالية، والمشاركة في هذه الاجتماعات |
26. La ORAC proporcionó asistencia técnica contratando expertos jurídicos internacionales y nacionales para contribuir a la elaboración de los proyectos de enmiendas. | UN | 26- وقدم المكتب الإقليمي المساعدة التقنية عبر الاستعانة بخبراء قانونيين دوليين ووطنيين للمساعدة على وضع مشروع التعديلات. |
10. Una delegación declaró que estaba suministrando los servicios necesarios a lo refugiados saharauis en los campamentos cercanos a Tinduf en cooperación con asociados internacionales y nacionales hasta que regresasen voluntariamente conforme al plan de paz de las Naciones Unidas. | UN | 10- وذكر أحد الوفود أنه قدم الخدمات اللازمة للاجئين الصحراويين في المخيمات القريبة من تندوف بالتعاون مع شركاء دوليين ووطنيين انتظاراً لعودتهم الطوعية بما يتماشى مع خطة الأمم المتحدة للسلام. |
El tribunal especial para Sierra Leona será un tribunal mixto, con magistrados internacionales y nacionales, constituido en virtud de un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona firmado el 16 de enero de 2002. | UN | وستتخذ المحكمة الخاصة لسيراليون شكل محكمة مختلطة - تضم قضاة دوليين ووطنيين - وتُشكَل بموجب اتفاق يُبرم بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون (وُقع على الاتفاق في 16 كانون الثاني/يناير 2002). |
41. La OSCE, en cooperación con el Grupo de Tareas sobre la Trata del Pacto de Estabilidad y el Centro para la Prevención Internacional del Delito está llevando a cabo una recopilación de legislación relativa a la lucha contra la trata, que se publicará en el sitio del Consejo de Europa en la Web para que pueda ser examinada por el resto de expertos internacionales y nacionales. | UN | 41- وتعمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حاليا، بالتعاون مع فرقة العمل المعنية بالاتجار والمنشأة بموجب ميثاق الاستقرار ومركز منع الجريمة الدولية، على تجميع التشريعات المناهضة للاتجار، لنشرها على موقع مجلس أوروبا على شبكة الإنترنت، ليستعرضها القرناء من خبراء دوليين ووطنيين. |
Le alegra que más de 50 gobiernos estuvieran representados en la conferencia internacional celebrada en Praga el 25 de noviembre de 2006 y que asistieran a ella unos 300 representantes de gobiernos, ONG, religiones y creencias, así como expertos y profesores universitarios internacionales y nacionales. | UN | وتعرب عن سعادتها بأن أكثر من 50 حكومة كانت ممثلة في المؤتمر الدولي المعقود في براغ في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وحضور نحو 300 ممثل في المجموع لتمثيل حكومات، ومنظمات غير حكومية، وديانات ومعتقدات، فضلاً عن خبراء دوليين ووطنيين وأعضاء دوائر أكاديمية. |
Los participantes deberían promover y apoyar, cuando procediera, un estudio a fondo de las leyes consuetudinarias o tradicionales en toda África, para ver si se ajustan a las normas internacionales y evaluar cómo esas leyes y prácticas afectan a las mujeres, estudio que realizarían expertos internacionales y nacionales. | UN | 8 - يدعو المشاركون إلى قيام خبراء دوليين ووطنيين بإجراء دراسة مستفيضة للقوانين العرفية أو التقليدية المطبقة في جميع أنحاء أفريقيا تستعرض الامتثال للمعايير الدولية وتقييم تأثير هذه القوانين والممارسات على النساء وأن يدعم المشاركون هذه الدراسة حسب الاقتضاء. |
Tras el envío en diciembre de 1995, de una misión de evaluación a la región de Goris, en abril de 1996 - a tiempo para la estación de crecimiento -, se emprendió un proyecto de producción de alimentos autosostenible y en gran escala en las zonas urbanas, en el que participaron Voluntarios de las Naciones Unidas y Cascos Blancos internacionales y nacionales. | UN | وفي أعقاب إيفاد بعثة تقييمية إلى منطقة غوريس )كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥(، بدأ مشروع حضري كامل ﻹنتاج الغذاء على نحو مستدام ذاتيا، يضم متطوعين دوليين ووطنيين من برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة/ذوي الخوذ البيض، وذلك في نيسان/أبريل ١٩٩٦، أي في موعد يناسب موسم الزراعة. |
Asistieron unos 300 representantes de gobiernos, organizaciones no gubernamentales, religiones y creencias, así como expertos internacionales y nacionales y académicos, se puede acceder en línea a un archivo de vídeos del acto (www.1981Declaration.org) y los discursos y las ponencias presentadas en los seminarios se han reproducido en una publicación internacional. | UN | وحضر هذا المؤتمر حوالي 300 ممثل عن الحكومات والمنظمات غير الحكومية والأديان والمعتقدات فضلا عن خبراء وأكاديميين دوليين ووطنيين. وهناك موقع محفوظة فيه تسجيلات فيديو تبث على الإنترنت في الموقع التالي (www.1981 Declaration.org) ولقد نشرت في الجريدة الدولية الخطب والبيانات الملقاة في حلقات العمل(). |
Durante el período que abarca el informe se ha notificado la muerte como consecuencia de actos de violencia de 36 miembros internacionales y nacionales del personal de ONG, a saber, 12 en Somalia, 7 en el Afganistán, 3 en Malí, 3 en el Sudán, 2 en la República Democrática del Congo, 2 en el Pakistán, 2 en Papua Nueva Guinea, 1 en Benín, 1 en Haití, 1 en Etiopía, 1 en Mauritania y 1 en el Senegal. | UN | وأحصيت خلال الفترة المشمولة بالتقرير 36 حالة وفاة لموظفين دوليين ووطنيين تابعين لمنظمات غير حكومية بسبب أعمال عنف، منها 12 حالة في الصومال، و 7 حالات في أفغانستان، و 3 حالات في كل من السودان ومالي، وحالتان في كل من باكستان وبابوا غينيا الجديدة وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وحالة واحدة في كل من إثيوبيا وبنن والسنغال وموريتانيا وهايتي. |
Un tribunal establecido siguiendo esta opción incluiría, por lo general, la participación de magistrados seleccionados por las Naciones Unidas y de magistrados nacionales y fiscales tanto nacionales como internacionales y, en la práctica, incluiría también a personal nacional e internacional. | UN | 91 - عادة ما تتضمن المحكمة المنشأة وفقا لهذا الخيار على حد سواء مشاركة قضاة تختارهم الأمم المتحدة وقضاة وطنيين، ومدعين دوليين ووطنيين، كما تضم من حيث الواقع العملي موظفين دوليين ووطنيين. |