Debemos promover un sistema de comercio internacional más equitativo a través de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ويجب علينا أن نشجع إقامة نظام تجاري دولي أكثر إنصافا عن طريق منظمة التجارة العالمية. |
Esos países necesitan también que se establezca un sistema comercial internacional más equitativo. | UN | فهي تتطلب أيضا إنشاء نظام تجاري دولي أكثر إنصافا. |
La comunidad internacional y las Naciones Unidas deben explorar con urgencia nuevas opciones para establecer un régimen internacional más equitativo de distribución de la carga. | UN | وعلى المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن تيستكشفا بشكل عاجل خيارات جديدة لبناء نظام دولي أكثر إنصافا لتقاسم الأعباء. |
La lucha contra la delincuencia pasa primero por la lucha contra el subdesarrollo y por el establecimiento de un orden económico internacional más justo y equitativo. | UN | وتقتضي مكافحة هذه الجرائم في المقام الأول مكافحة التخلف الاقتصادي والتشجيع على إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر إنصافا. |
La creación de un orden internacional más justo y más humano sólo será posible si ponemos en el centro del debate el respeto a la dignidad de la persona humana. | UN | ذلك أنه لن يتسنى إنشاء نظام دولي أكثر إنصافا وأكثر إنسانية في الإمكان ما لم نجعل لاحترام كرامة الإنسان موضعا محوريا من المناقشة. |
Creo que las Naciones Unidas han satisfecho esencialmente el anhelo de paz y seguridad, han hecho un esfuerzo por la implantación de un orden jurídico internacional más equitativo y han contraído un compromiso con el desarrollo de todos los pueblos de la Tierra. | UN | وأعتقد أن اﻷمم المتحدة حققت في الجوهر اﻵمال التي وضعت فيها من أجل تحقيق السلام واﻷمن وبذل الجهود ﻹنشاء نظام قانوني دولي أكثر إنصافا والالتزام بتنمية جميع شعوب العالم. |
Más allá de las vinculaciones culturales y lingüísticas, estamos unidos en la lucha por superar problemas que compartimos y en la lucha en favor de un orden internacional más equitativo. | UN | وفيما يتجاوز الروابط الثقافية واللغوية، فإننا متحدون في النضال من أجل التغلب على المشاكل المشتركة، في النضال من أجل إنشاء نظام دولي أكثر إنصافا. |
La Comisión debe enviar un claro mensaje sobre la mejor forma de hacer frente a sus efectos y trazar el camino hacia un orden económico y financiero internacional más equitativo y estable. | UN | ويجب أن توجه اللجنة رسالة واضحة عن أفضل سبيل لمعالجة آثار الأزمة وأن تخط سبيلا نحو نظام اقتصادي ومالي دولي أكثر إنصافا واستقرارا. |
Los sólidos cimientos de una asociación y de una cooperación internacional de esa índole ya se han plasmado en el Programa de Desarrollo, cuyo objetivo fundamental es ayudar a establecer un orden económico internacional más equitativo y relaciones internacionales más equitativas. | UN | إن أسس تلك الشراكة المتينة والتعاون الدولي قائمة بالفعل في " خطة للتنمية " ، التي هدفها النهائي المساعدة على إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر إنصافا وعلاقات دولية أكثر إنصافا أيضا. |
La República Unida de Tanzanía confía en que la Conferencia Ministerial de la OMC, en Seattle, y el décimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD X), en Bangkok, permitirán conseguir un sistema comercial internacional más equitativo y más equilibrado e intensificar la cooperación mundial. | UN | وتأمل جمهورية تنزانيا المتحدة أن يساعد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، في سياتل، والدورة العاشرة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، في بانكوك، على التوصل إلى إقامة نظام تجاري دولي أكثر إنصافا وتوازنا وإلى تعزيز التعاون العالمي. |
Para hacerlo, necesitamos optimismo, pero debe prevalecer también el realismo necesario que impida que se cree el espejismo de que el llamado Consenso de Monterrey cambió o sustituyó el expoliador Consenso de Washington o que en Monterrey se lanzó o avanzó hacia un orden internacional más equitativo. | UN | ولكي نفعل ذلك نحتاج إلى التفاؤل. ولكن يجب أيضا أن تكون لدينا الواقعية اللازمة التي تمنع من الوقوع في الوهم بأن ما يسمى بتوافق آراء مونتيري قد غيَّر أو استبدل توافق آراء واشنطن الاستغلالي، أو أننا في مونتيري تقدمنا نحو نظام دولي أكثر إنصافا. |
Los países en desarrollo deben comprometerse a gobernar mejor e invertir en la salud y en la educación, al tiempo que los países desarrollados deben prestarles su apoyo aliviando la carga de la deuda y contribuyendo a establecer un régimen de comercio internacional más equitativo. | UN | ويتعين على البلدان النامية أن تتعهد بتحسين طريقة حكمهم والاستثمار في المجال الصحي والتعليمي، بينما يجب على البلدان المتقدمة أن تقدم الدعم من خلال تخفيف عبء الديون، والمساعدة على إقامة نظام تجاري دولي أكثر إنصافا. |
Otros elementos esenciales serán el cumplimiento de los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo, un sistema de comercio internacional más equitativo, una mayor cooperación Sur-Sur, una renovada cooperación en cuestiones de tributación y una gestión responsable del endeudamiento soberano. | UN | وأردف يقول إن هناك عناصر أساسية أخرى في هذا الشأن منها الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية وقيام نظام تجاري دولي أكثر إنصافا وزيادة مستوى التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتجديد التعاون في المسائل الضريبية والإدارة المسؤولة للديون السيادية. |
Las Naciones Unidas deben esforzarse por establecer un nuevo orden económico internacional más equitativo, centrado en las necesidades de los más pobres y en el cuidado de la naturaleza cuyo motor sea la satisfacción de las necesidades básicas y no la privatización de las ganancias. | UN | 10 - وواصلت كلامها قائلة إن على الأمم المتحدة أن تطلب بإلحاح إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر إنصافا يركز على تلبية احتياجات أفقر أفراد المجتمع وعلى كفالة أن يكون استغلال هبات الطبيعة موجّها نحو تلبية الاحتياجات الأساسية لا لتحقيق المكاسب الخاصة. |
La Sra. Loza (Nicaragua) expresa su decepción por el hecho de que el informe del Secretario General titulado " Empoderamiento jurídico de los pobres y erradicación de la pobreza " (documento A/64/133) se centre exclusivamente en los países en desarrollo y la dimensión nacional y no mencione cuestiones fundamentales como la necesidad de crear un sistema internacional más equitativo. | UN | 15 - السيدة لوزا (نيكاراغوا): أعربت عن خيبة أملها لأن تقرير الأمين العام المعنون " التمكين القانوني للفقراء والقضاء على الفقر " (A/64/133) يركز حصرا على البلدان النامية والبُعد الوطني ولم يذكر قضايا رئيسية من قبيل الحاجة إلى إقامة نظام دولي أكثر إنصافا. |
Los objetivos esenciales para construir un orden internacional más justo, pacífico y equilibrado son la paz, el desarrollo sostenible, el acceso a la educación y a los servicios de salud y la integración de las economías africanas en los mercados internacionales. | UN | فالسلم والتنمية المستدامة وتعميم التعليم والرعاية الصحية ودمج الاقتصادات الأفريقية في الأسواق الدولية كلها أهداف جوهرية في بناء نظام دولي أكثر إنصافا وسلما وتوازنا. |
La lucha contra los delitos, particularmente contra el crimen transnacional organizado, pasa primero por la lucha contra el subdesarrollo y por el establecimiento de un orden económico internacional más justo y equitativo. | UN | يجب أن تبدأ مكافحة الجريمة، وبشكل خاص الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بمكافحة التخلف الإنمائي وإرساء نظام اقتصادي دولي أكثر إنصافا وعدلا. |
Se sustenta, asimismo, en la identidad andina, en el fomento de las relaciones de amistad y cooperación para el desarrollo integral y en la cultura de paz, así como en los esfuerzos comunes para prevenir y combatir las amenazas -- convencionales y nuevas -- a la seguridad, y en la búsqueda compartida de un orden internacional más justo y equitativo. | UN | وتقـوم أيضا على الهويــة الأنديزيـة، والنهـوض بعلاقات الصداقة والتعاون من أجل التنمية الشاملة، وثقافـة السلام وكذلك على الجهود المشتركة المبذولـة لمنـع ومكافحـة الأخطار التي تتهـدد الأمـن، بنوعيهـا التقليدي والجـديد، وعلـى السعـي المشتـرك إلى إقامـة نظام دولي أكثر إنصافا وعدلا؛ |
El interés nacional de un Estado relativamente pequeño como Chile aparece mejor protegido por un sistema multilateral eficaz, un sistema de derechos y deberes, donde vayamos en conjunto asumiendo las tareas de un orden internacional más justo y más equilibrado. | UN | ويبدو أن المصالح الوطنية لدولة صغيرة نسبيا مثل شيلي يمكن حمايتها بشكل أفضل عن طريق نظام متعدد الأطراف وفعال: نظام للحقوق والواجبات، نتقدم فيه جميعا إلى الأمام، ونتولى فيه مهام نظام دولي أكثر إنصافا وأكثر توازنا. |