Es con esta finalidad en mente que nuestro Presidente tomó la iniciativa de establecer un fondo internacional especial para el desarme nuclear. | UN | هذا هو هدف رئيسنا عندما أطلق مبادرته الرامية إلى إنشاء صندوق دولي خاص لنزع السلاح النووي. |
También pidió el establecimiento de un régimen internacional especial para Jerusalén. | UN | ودعت أيضا إلى إنشاء نظام دولي خاص للقدس. |
Una evaluación amplia del FMAM y de otros mecanismos de financiación internacionales ayudaría a los encargados de formulación de políticas a determinar si es deseable establecer un fondo internacional especial para los bosques. | UN | وسيكون من شأن إجراء تقييم شامل لمرفق البيئة العالمية وغيره من اﻵليات المالية الدولية مساعدة صانعي السياسات على تحديد ما إذا كان مستصوبا إنشاء صندوق دولي خاص للغابات. |
Hasta ahora, cuando un convenio internacional sobre un producto básico había entrado en vigor por decisión de los Estados interesados, se había seguido la práctica de darle vigencia provisionalmente. | UN | وأضاف قائلاً، إن العمل جرى في الماضي، عند وضع اتفاق دولي خاص بسلعة أساسية موضع التنفيذ، بقرار من الدول المعنية، أن يكون ذلك بصفة مؤقتة. |
Se convino también en que, en la medida en que la ley aplicable a las cuestiones de prelación dista mucho de ser clara, incluso en Estados que disponen de un derecho internacional privado bien elaborado, el capítulo V resolvería adecuadamente esta cuestión en interés de todos los Estados interesados. | UN | واتفق أيضا على أنه، بقدر ما يكون القانون المنطبق على مسائل الأولوية غير واضح الى حد بعيد حتى في الدول التي توجد لديها قواعد قانون دولي خاص متطورة بشكل كاف، يسوي الفصل الخامس تلك المسالة بشكل مفيد لما فيه منفعة جميع الدول. |
17. En cuanto a la cuestión de la seguridad del personal, el Japón observa con satisfacción el debate en curso en la Sexta Comisión acerca de la elaboración de un instrumento jurídico internacional relativo a la seguridad del personal de las fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | ١٧ - وفيما يخص أمن الموظفين، يلاحظ اليابان بارتياح المناقشة الجارية في اللجنة السادسة عن اعداد صك قانوني دولي خاص بأمن موظفي قوات اﻷمم المتحدة. |
Una delegación consideró que se debería elaborar un instrumento jurídico internacional especial para ayudar a proteger a los periodistas que trabajaran en zonas en las que hubiese conflictos armados. | UN | واقترح أحد الوفود وضع صك قانوني دولي خاص للمساعدة في حماية الصحفيين الذين يعملون في مناطق النزاع المسلح. |
Jerusalén quedaría bajo un régimen internacional especial. | UN | وكان من المفترض أن توضع القدس تحت نظام دولي خاص. |
Un participante propuso que se preparara un instrumento internacional especial sobre extradición con miras a consolidar la práctica uniforme en los casos conexos. | UN | واقترح أحد المشاركين إبرام صك دولي خاص بالتسليم تدعيما لاتباع ممارسات موحّدة في الحالات ذات الصلة. |
El Foro también considera que la situación de esos pueblos debe ser el tema de una reunión internacional especial durante el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. | UN | كما يوصي المنتدى بجعل حالة هذه الشعوب موضوعا لاجتماع دولي خاص يعقد أثناء العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
Con este fin se debería crear un fondo internacional especial para el medio ambiente. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي إنشاء صندوق دولي خاص للبيئة. |
Por otra parte, el orador hace suyo el llamamiento que se ha formulado para que se convoque una conferencia internacional especial encargada de buscar soluciones a los problemas de la financiación del desarrollo, incluidas las inversiones extranjeras directas y las transferencias de recursos entre países desarrollados y países en desarrollo en general. | UN | وقال إن بلده يؤيد عقد مؤتمر دولي خاص ﻹيجاد حلول لمشكلة تمويل التنمية بما فيها الاستثمار الخارجي المباشر ونقل الموارد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عموما. |
Recordemos siempre que la Sociedad de las Naciones colocó a Palestina bajo el sistema de mandato y que las Naciones Unidas realizaron la partición de la Palestina bajo mandato en un Estado judío y un Estado árabe, con un régimen internacional especial para Jerusalén. | UN | لنتذكــر دائما أن عصبــة اﻷمم هــي التــي أقرت الانتداب على فلسطين، وأن اﻷمم المتحدة هــي التــي قسمت فلسطين إلى دولتين عربيـة ويهودية مــع نظــام دولي خاص للقدس. |
En esa resolución se reflejó la decisión de la Asamblea de dividir el mandato de Palestina en dos Estados: uno judío y uno árabe, con Jerusalén bajo un régimen internacional especial. | UN | وتجلى في القرار المذكور قرار الجمعية العامة تقسيم ولاية فلسطين إلى دولتين، دولة يهودية ودولة عربية، على أن تخضع القدس لنظام دولي خاص. |
Las Naciones Unidas pueden facilitar la celebración de una conferencia internacional especial para estudiar la cuestión en todos sus aspectos, incluidas las causas profundas del terrorismo y la cuestión del terrorismo patrocinado por el Estado. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تُيسِّر عقد مؤتمر دولي خاص للنظر في هذه المسألة من جميع جوانبها، بما في ذلك الأسباب الجذرية للإرهاب وقضية الإرهاب الذي ترعاه الدولة. |
Un régimen internacional sobre el genoma humano debe interpretarse como un modo de asegurar el equilibrio entre las necesidades de los países desarrollados y de los países en desarrollo. | UN | ويجب تفسير أي نظام دولي خاص بالمجين البشري تفسيراً يكفل التوازن بين احتياجات البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء. |
Por consiguiente, mi país apoya una convención internacional sobre el marcado y el rastreo de esas armas. | UN | ومن هنا تدعم بلادي الوصول إلى صك دولي خاص بوسم وتتبع هذه الأسلحة. |
Sr. Moungara-Moussotsi (Gabón) (habla en francés): Mi declaración sobre el tema de las armas convencionales se centrará principalmente en la postura de mi país respecto de la necesidad de un instrumento internacional sobre el comercio de armas. | UN | سيركز بياني بشأن موضوع الأسلحة التقليدية أساسا على موقف بلدي من ضرورة وضع صك دولي خاص بالاتجار بالأسلحة. |
Con arreglo a las normas no legislativas de derecho internacional privado aplicadas en Noruega, un matrimonio celebrado en el extranjero podrá ser reconocido siempre que haya sido legalmente celebrado en virtud del derecho del país en que se contrajo el matrimonio. | UN | ووفقا لقانون دولي خاص غير تشريعي يطبَّق في النرويج، من الممكن الاعتراف بزواج عُقد في الخارج شريطة أن يكون قد عُقد على نحو قانوني وفقا لقانون البلد الذي عُقد فيه الزواج. |
A pesar de sus grandes reservas respecto de la utilización de consultores externos por la Secretaría, el orador cree que, en este caso particular, la contratación de un consultor internacional privado se justificaría habida cuenta de la complejidad técnica del proyecto y que el consultor podría realizar un estudio en colaboración con la Junta de Auditores. | UN | وبالرغم من أنه كثير التحفظ بشأن استخدام اﻷمين العام لوسيلة اللجوء إلى خبراء استشاريين خارجيين، قال ممثل فرنسا إنه يرى أن الاستعانة بخبير استشاري دولي خاص لها ما يبررها في هذا المقام، بسبب التعقد التقني للمشروع، وأنه يمكن للخبير الاستشاري المذكور أن يجري دراسة مشتركة مع مجلس مراجعي الحسابات. |
Su delegación está de acuerdo con la redacción en sí, siempre que su enunciado no se aplique también al capítulo V. En relación con éste, el proyecto de convención no debe permitir que los jueces creen normas de derecho internacional privado. | UN | وأضاف قائلاً إن وفده يوافق على الصياغة بشكلها الحالي، لكنه لن يوافق إذا ما جرى توسيع نطاقها لتشمل الفصل الخامس أيضاً. وفيما يتعلق بالفصل الخامس، لا ينبغي أن يسمح مشروع الاتفاقية للقضاة بإنشاء قانون دولي خاص. |
9. En cuanto al proceso de la OIT tendente a elaborar un instrumento internacional relativo a los trabajadores domésticos, se explicó que la Conferencia Internacional del Trabajo de 2010 trataría esa cuestión, tras la celebración de consultas entre las partes interesadas de la OIT. | UN | 9- وفيما يتعلق بمساعي منظمة العمل الدولية الرامية إلى وضع صك دولي خاص بالعاملين في الخدمة المنزلية، أشير إلى أن مؤتمر العمل الدولي لعام 2010 سيناقش تلك المسألة، وذلك بعد إجراء مشاورات بين الجهات صاحبة المصلحة في المنظمة. |