"دولي عرفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional consuetudinario
        
    • consuetudinario internacional
        
    • internacional consuetudinaria
        
    De ese modo confirman la existencia del derecho internacional consuetudinario en ese ámbito. UN وبالتالي، فإنها تؤكد على وجود قانون دولي عرفي في هذا المجال.
    Sin embargo, en el párrafo octavo se afirma en forma absolutamente concluyente que varios supuestos constituyen derecho internacional consuetudinario, cosa que, a decir verdad, no es así. UN بيد أن الفقرة ٨ تجزم بطريقة استنتاجية بحتة أن عددا من الافتراضات هي قانون دولي عرفي في حين أنها، ببساطة، ليست كذلك.
    Sin embargo, en el párrafo octavo se afirma en forma absolutamente concluyente que varios supuestos constituyen derecho internacional consuetudinario, cosa que, a decir verdad, no es así. UN بيد أن الفقرة ٨ تجزم بطريقة استنتاجية بحتة أن عددا من الافتراضات هي قانون دولي عرفي في حين أنها، ببساطة، ليست كذلك.
    Además, no puede invocarse la legislación nacional como justificación del incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de tratados internacionales y del derecho internacional consuetudinario. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن اللجوء إلى القانون المحلي كمبرر للإخفاق في الامتثال لالتزامات معاهدة دولية أو قانون دولي عرفي.
    No existen normas de derecho consuetudinario internacional relativas al paso de naves aeroespaciales. UN لكن لا وجود لقانون دولي عرفي يتناول مرور الأجسام الفضائية الجوية.
    A juicio de Alemania, no existe derecho internacional consuetudinario en materia de responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN وترى ألمانيا أنه لا يوجد قانون دولي عرفي بشأن مسؤولية المنظمات الدولية.
    Hay una clara distinción entre escoger no asumir obligaciones dimanadas de un tratado y optar por no estar sujeto al derecho internacional consuetudinario. UN ويوجد تمييز واضح بين اختيار عدم الدخول في التزامات تعاهدية ومحاولة التنصل من قانون دولي عرفي.
    En reiteradas ocasiones la Corte se ha basado en tratados como instrumentos en sí vinculantes y en otros documentos elaborados por la Comisión como evidencia concluyente del derecho internacional consuetudinario. UN وقد استندت المحكمة مراراً إلى المعاهدات باعتبارها صكوكاً ملزمة في حد ذاتها وغيرها من الوثائق التي تعدها اللجنة باعتبارها دليلاً مُفحماً على قانون دولي عرفي.
    El mejor curso posible sería dejar que los artículos orientaran el continuo desarrollo del derecho internacional consuetudinario sobre la responsabilidad del Estado. UN فالمسار الأفضل هو اتخاذ المواد دليلاً لمواصلة وضع قانون دولي عرفي لمسؤولية الدول.
    En ese sentido, no se considera que esa autorización establezca el derecho internacional consuetudinario. UN وفي ذلك الصدد، لا يعتبر هذا الإذن منشئا لقانون دولي عرفي.
    Algunas delegaciones también señalaron que sería prematuro considerar que los artículos, tomados en conjunto, constituyen normas bien establecidas de derecho internacional consuetudinario. UN ولاحظت بعض الوفود أيضا أنه سيكون من السابق لأوانه اعتبار المواد في مجملها كقانون دولي عرفي راسخ.
    Tampoco es posible demostrar la existencia de normas de derecho internacional consuetudinario. UN كما أنه ليس من الممكن إقامة الدليل على وجود قانون دولي عرفي.
    La Comisión reconoció la existencia entre los Estados miembros de la OEA de una norma regional de jus cogens que prohibía la ejecución de delincuentes juveniles y se refirió a la aparición de una norma de derecho internacional consuetudinario que establecía los 18 años como la edad mínima para la imposición de la pena capital. UN واعترفت اللجنة بوجود قاعدة قطعية إقليمية لدى الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية تحظر إعدام اﻷحداث الجانحين وأشارت إلى ظهور قاعدة قانون دولي عرفي تحدد سن ٨١ سنة كسن أدنى للسن لفرض عقوبة اﻹعدام.
    Aunque no se trata de mecanismos de creación de normas, una vez extendidos suficientemente pueden en teoría ser una prueba de la práctica de los Estados y dar lugar a la creación de normas de derecho internacional consuetudinario. UN وعلى الرغم من أن هذه الأفعال لا تنشئ آليات فإنها إذا انتشرت على نطاق واسع بما فيه الكفاية فإنها قد تصبح من الناحية النظرية دليلاً على ممارسة الدول وأن تؤدي إلى نشوء قانون دولي عرفي.
    También se afirmó que, aunque no eran mecanismos creadores de normas, si estaban suficientemente generalizados los actos unilaterales podrían ser muestras de la práctica de los Estados y dar lugar a la creación de derecho internacional consuetudinario. UN وذكر أيضا أنه وبالرغم من أن الأفعال الانفرادية لا تعتبر آليات منشئة للقواعد إلا أنها يمكن، إن انتشرت على نطاق واسع بشكل كاف أن تكون دليلا على ممارسات الدول وأن تفضي إلى إنشاء قانون دولي عرفي.
    En consecuencia, los esfuerzos de la Comisión por extrapolar el derecho internacional consuetudinario de la práctica divergente y dispersa de los Estados no constituía una actividad productiva. UN ولذا فإن جهود اللجنة التي تبذلها لاستنباط قانون دولي عرفي من الممارسات المتباينة واليسيرة التي تقوم بها الدول لن تكون عملية منتجة.
    2. En la actualidad, no existen acuerdos internacionales o un derecho internacional consuetudinario que regule específicamente el empleo de las municiones de racimo. UN 2- ولا توجد في الوقت الراهن اتفاقات دولية أو قانون دولي عرفي بشأن استخدام الذخائر العنقودية على وجه التحديد.
    En relación con estos últimos, estamos convencidos de que la práctica de los Estados y las decisiones de las cortes internacionales, los tribunales arbitrales y otros órganos contribuirán de manera significativa al desarrollo del derecho internacional consuetudinario en este ámbito y que esos artículos tendrán más tiempo para cristalizar como derecho internacional consuetudinario. UN وفيما يتعلق بهذا الجزء، نحن مقتنعون بأنَّ ممارسة الدول وكذلك قرارات المحاكم الدولية ومحاكم التحكيم والهيئات الأخرى سوف تُسهم إسهاما ملموسا في تطوير القانون الدولي العرفي في هذا المجال وأنَّ مرور المزيد من الوقت سيعود بالنفع على عملية بلورة هذه المواد في شكل قانون دولي عرفي.
    Con todo, en aras de la seguridad jurídica, hasta que el derecho internacional consuetudinario haya cristalizado en lo que respecta a los funcionarios del Estado que tienen o no derecho a gozar de inmunidad, habrá que atenerse al fallo de la Corte Internacional de Justicia en la causa relativa a la Orden de detención. UN بيد أنه توخياً لليقين القانوني، وريثما يتبلور قانون دولي عرفي في ما يتعلق بمسؤولي الدول الذين يتمتعون بالحصانة أو لا، يجب اتّباع الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية مذكرة التوقيف.
    La trasposición de los artículos al derecho consuetudinario internacional ha constituido un progreso considerable, porque ya son vinculantes para todos los Estados y los comentarios respectivos se pueden utilizar para determinar el significado y alcance de los artículos. UN وإن تحويل المواد إلى قانون دولي عرفي يُشكل تقدما ملحوظا لأنها ملزمة لجميع الدول ويمكن استخدام التعليقات عليها لتحديد معنى المواد ونطاقها.
    Algunas delegaciones insistieron en que, con arreglo al principio de soberanía, el Estado afectado estaba facultado para decidir si deseaba solicitar o aceptar la asistencia humanitaria y no había ninguna norma internacional consuetudinaria ni práctica estatal que lo obligara a aceptar la asistencia exterior. UN 38 - وأصر بعض الوفود على أن من حق الدولة المتأثرة، بناء على مبدأ السيادة، أن تقرر طلب أو قبول المساعدة الإنسانية، وأن لا وجود لأي قانون دولي عرفي أو أي ممارسة للدول تُلزم الدولة المتأثرة بأن تقبل مساعدة خارجية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more