"دولي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional en
        
    • internacional de
        
    • internacional a
        
    • internacional para
        
    • internacionales en
        
    • internacional sobre
        
    • internacional del
        
    • internacional al
        
    • internacional con
        
    • internacionalmente en
        
    • internacionales de
        
    • a nivel internacional
        
    • internacional que
        
    Bangladesh reconoció los progresos logrados por Etiopía en varias esferas y subrayó la necesidad de que recibiera ayuda internacional en otros ámbitos. UN وأقرت بنغلاديش بما أحرزته إثيوبيا من تقدم في عدد من المجالات، وأبرزت حاجتها إلى دعم دولي في مجالات أخرى.
    La falta de tiempo no permitirá que se realice una conferencia internacional en 2011. UN وبسبب ضيق الوقت الفعلي، لن يتسنى عقد مؤتمر دولي في عام 2011.
    Aprobar el proyecto de resolución dificultaría aún más el avance internacional en estos dos importantes pero independientes asuntos. UN إن اعتماد مشروع القرار سيعوق تحقيق تقدم دولي في هاتين المسألتين المهمتين وإن كانتا منفصلتين.
    En un congreso internacional de 1894 logró apoyo cuando manifestó: UN وفـــي مؤتمــر دولي في عام ١٨٩٤، لقى تأييدا عندما قال:
    La principal función del programa de oficiales para asuntos de los refugiados era mantener la presencia internacional en sitios en que la tirantez y la inquietud fuesen especialmente graves. UN وكانت المهمة اﻷساسية لبرنامج موظفي شؤون اللاجئين اﻹبقاء على وجود دولي في المواقع التي تشهد اضطرابات خاصة وتوترا.
    Según los informes, también se utiliza el trabajo forzado en la construcción de un aeropuerto internacional en Bassein y de un nuevo aeroparque militar en el municipio de Laboutta. UN وقيل أيضا أن السخرة استخدمت في إنشاء مطار دولي في باسين ومطار عسكري جديد في بلدة لابوتا.
    Apoyamos y esperamos que promueva la cooperación internacional en la prevención de la desertificación y el alivio de la sequía. UN ونحن نؤيد هذه الاتفاقية ونأمل في أن تعمل على إقامة تعاون دولي في منع التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    Por consiguiente, toda presencia internacional en Burundi debería limitarse a cumplir una función humanitaria. UN ولذلك فإن أي وجود دولي في بوروندي ينبغي أن يقتصر على القيام بدور إنساني.
    En colaboración con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y sus asociados en la comunidad internacional, Croacia procurará negociar un nuevo mandato del Consejo de Seguridad para una presencia internacional en Croacia en virtud del cual: UN وستسعى كرواتيا، في اطار تنسيق عملها مع مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وشركائه في المجتمع الدولي، الى التفاوض بشأن إنشاء ولاية جديدة لمجلس اﻷمن تتعلق بوجود دولي في كرواتيا يتولى المهام التالية:
    Hubo un esfuerzo internacional en el marco de las Naciones Unidas, y existieron diferencias entre algunas Potencias que tienen opiniones diferentes acerca de la situación. UN كان هناك جهد دولي في إطار اﻷمم المتحدة، وكانت هناك خلافات فيما بين بعض الدول الكبرى التي اختلفت آراؤها حول هذه الحالة.
    Por primera vez se ha celebrado una reunión internacional en Ginebra sobre la remoción de minas. UN فﻷول مرة عقد اجتماع دولي في جنيف بشأن إزالة اﻷلغام.
    i) organización de exposiciones temporales, promoción de los artistas locales y adopción de iniciativas de carácter internacional en el sector de las artes plásticas; UN `١` تنظيم معارض مؤقتة، تشجيع الفنانين المحليين واتخاذ مبادرات ذات طابع دولي في مجال الفنون التشكيلية؛
    Este hecho mereció la confirmación internacional en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena. UN وحظيت هذه الحقيقة بتأكيد دولي في مؤتمر فيينا لحقوق اﻹنسان.
    Instrumentos tales como la Declaración Universal de los Derechos Humanos representan pilares esenciales para la edificación de un régimen internacional en esa esfera. UN ثم جاءت صكوك مثل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لتشكﱢل أعمدة أساسية في بناء نظام دولي في هذا المجال.
    El respeto de la dignidad de todos los seres humanos sin excepción es el punto de partida de cualquier acción nacional e internacional en favor de los derechos humanos. UN ولا بد ﻷي عمل وطني أو دولي في مجال حقوق اﻹنسان أن يبدأ من احترام كرامة جميع البشر دون استثناء.
    El Banco Mundial comunicó que su Grupo de Inspección Independiente, establecido en 1993, contribuye al desarrollo del derecho internacional de tres maneras. UN وأفاد البنك الدولي أن فريق التفتيش التابع له، المنشأ عام ١٩٩٣، يسهم في وضع قانون دولي في هذا الصدد بطرق ثلاث.
    El Comité alienta al Estado Parte y apoya sus iniciativas para buscar cooperación internacional a este respecto. UN وتشجع اللجنة وتؤيد المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف للحصول على تعاون دولي في هذا الخصوص.
    Se sugiere además que el Estado Parte solicite cooperación internacional para ello, en particular del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. UN وتقترح كذلك أن تطلب الدولة الطرف الحصول على تعاون دولي في هذا الصدد، لا سيما من منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    Qatar comparte las preocupaciones de otros países respecto del medio ambiente y apoya todos los esfuerzos internacionales en esa esfera. UN وأضاف أن بلده يشاطر البلدان اﻷخرى قلقها بشأن البيئة ويؤيد كل جهد دولي في هذا المجال.
    Trinidad y Tabago, por lo tanto, apoya plenamente el llamamiento para que se celebre en 1997 una conferencia internacional sobre este tema. UN وهذا ما يجعل ترينيداد وتوباغو تؤيد كل التأييد الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي في عام ١٩٩٧ بشأن هذه المسألة.
    Funcionario internacional del Fondo belga-congolés de amortización y gestión, Bruselas, 1965-1967. UN موظف دولي في الصندوق البلجيكي ـ الكونغولي للاستهلاك واﻹدارة، بروكسل، من ٥٦٩١ إلى ٧٦٩١.
    Sin embargo, no existe ninguna guía estadística internacional al respecto. UN ومع ذلك، لا يوجد حاليا أي دليل إحصائي دولي في هذا المجال.
    Además no hay consenso internacional con respecto a la abolición de la pena de muerte. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد توافق دولي في الآراء على إلغاء عقوبة الإعدام.
    Además, el comercio ilícito de armas, el tráfico ilícito de drogas y el terrorismo a menudo están interrelacionados y funcionan internacionalmente en un círculo vicioso de apoyo mutuo. UN فضلا عن ذلك، إن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻹرهاب يرتبط الواحد منها باﻵخر في كثير من اﻷحيان وتعمل على مستوى دولي في دائرة مفرغة من الدعم المتبادل.
    Recordando también que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social o humanitario, UN وإذ تشير أيضا إلى أن من بين مقاصد اﻷمم المتحدة تحقيق تعاون دولي في معالجة القضايا الدولية ذات الطبيعة الاقتصادية أو الاجتماعية أو اﻹنسانية،
    El sistema de las Naciones Unidas ofrece el mejor foro para la cooperación y el diálogo constructivo a nivel internacional en materia de desarrollo social y económico. UN وتوفر منظومة اﻷمم المتحدة أفضل محفل ﻹقامة حوار دولي بناء وتعاون دولي في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    ii) La cuestión de la convocación de una conferencia internacional, que habría de celebrarse en 1994 o posteriormente, para concertar una convención sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes; UN ' ٢ ' مسألة عقد مؤتمر دولي في عام ١٩٩٤ أو في وقت لاحق، ﻹبرام اتفاقية بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more