Habida cuenta de que la ciberdelincuencia es un fenómeno transnacional, se precisa con carácter urgente un instrumento internacional jurídicamente vinculante para combatirlo. | UN | ويلزم على سبيل الاستعجال، بالنظر إلى أن الجريمة الإلكترونية أصبحت ظاهرة عبر وطنية، وضع صك دولي ملزم قانونا لمكافحتها. |
Por ello, favorecemos la negociación de garan-tías para la seguridad común como base de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نحبذ إجراء المفاوضات حول التأكيدات اﻷمنية الجماعية كأساس لصك دولي ملزم قانونا. |
Creemos que, una vez que se disponga de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre la cuestión, la utilización potencial de las armas nucleares quedará eliminada. | UN | ونحن نعتقد أنه بمجرد التوصل إلى صك دولي ملزم قانونا بشأن هذه المسألة، فإن إمكانية استعمال اﻷسلحة النووية سيقضى عليها. |
El Gobierno alemán ha asumido un compromiso respecto de la pronta concertación de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante para prohibir las minas antipersonal. | UN | وحكومة ألمانيا ملتزمة بالتوصل مبكرا إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Dichos acuerdos podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | ومن الممكن أن تتخذ هذه الترتيبات شكل صك دولي ملزم قانونا. |
Dichos acuerdos podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | ومن الممكن أن تتخذ هذه الترتيبات شكل صك دولي ملزم قانونا. |
Por consiguiente, de conformidad con ese párrafo, dicho Estado apoyaba los esfuerzos encaminados a dar nuevos pasos en el contexto de las garantías negativas de seguridad para determinar si verdaderamente dichas medidas podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | ولذلك فإن دولته، وفقا لتلك الفقرة، تؤيد الجهود الرامية إلى اتخاذ مزيد من الخطوات في سياق ضمانات اﻷمن السلبية لتحديد ما إذا كانت مثل هذه الخطوات يمكن فعلا أن تتخذ شكل صك دولي ملزم قانونا. |
Esta propuesta prevé, como primera medida, la concertación de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante por el que todos los Estados se comprometan a eliminar completamente las armas nucleares. | UN | ويدعو هذا الاقتراح إلى القيام، كخطوة أولى، بوضع اتفاق دولي ملزم قانونا يجبر كافة الدول على إزالة اﻷسلحة النووية كلياً. |
La Unión Europea está dispuesta a considerar futuras medidas, que pueden tomar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد للنظر في خطوات أخرى يمكن أن تأخذ شكل صك دولي ملزم قانونا. |
Suiza apoya la inclusión de un texto que refleje la voluntad política de negociar un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las actividades de los intermediarios. | UN | تؤيد سويسرا استخدام صياغة تعكس التزاما سياسيا بالتفاوض بشأن إيجاد صك دولي ملزم قانونا بشأن السمسرة. |
La Unión Europea está dispuesta a considerar futuras medidas, que pueden tomar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد للنظر في خطوات أخرى يمكن أن تأخذ شكل صك دولي ملزم قانونا. |
Los elementos de un instrumento internacional jurídicamente vinculante en que se reconozca la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia | UN | عناصر صـك دولي ملزم قانونا يعترف بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية |
Por lo tanto, queremos pedir que se elabore un instrumento internacional jurídicamente vinculante para controlar el acceso de los actores no estatales a estas armas. | UN | ولذا فنحن نطالب بوضع صك دولي ملزم قانونا لمراقبة حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على هذه الأسلحة. |
Esperamos sinceramente que podamos avanzar hacia la aprobación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que permita a los Estados seguirle la pista a las armas ilícitas. | UN | ونأمل مخلصين أن نتمكن من المضي قدما نحو إصدار صك دولي ملزم قانونا يمكِّن الدول من اقتفاء أثر الأسلحة غير المشروعة. |
Por ello, pedimos que concluyan rápidamente las negociaciones de un instrumento internacional jurídicamente vinculante para controlar el suministro indiscriminado de las armas pequeñas y ligeras, sobre todo a los actores no estatales. | UN | ولذلك فإننا ندعو إلى الإسراع باختتام المفاوضات المتعلقة بإبرام صك دولي ملزم قانونا لمراقبة الإمداد العشوائي بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا سيما للجهات الفاعلة من غير الدول. |
Creemos que la Conferencia es el foro ideal para elaborar un nuevo instrumento internacional jurídicamente vinculante para prevenir la introducción de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ونعتقد ان المؤتمر هو المحفل المثالي لوضع صك دولي ملزم قانونا جديد لمنع تسليح الفضاء الخارجي. |
Por esta razón, apoyamos la propuesta de negociar un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre el marcado y rastreo de armas pequeñas y ligeras, municiones y explosivos relacionados. | UN | ولذا نساند إقتراح التفاوض لإيجاد صك دولي ملزم قانونا بشأن وضع العلامات وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر وما يرتبط بها من متفجرات. |
En consecuencia, la República Popular Democrática de Corea sostiene que es preciso un instrumento internacional jurídicamente vinculante para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | لذلك، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعتبر أن وضع صك دولي ملزم قانونا أمر حيوي للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Fondo fiduciario general para apoyar la preparación y la negociación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante para la adopción de medidas internacionales respecto de ciertos contaminantes orgánicos persistentes | UN | الصندوق الاستئماني العام لدعم أعمال التحضير والتفاوض لوضع صك دولي ملزم قانونا لتطبيق الإجراءات الدولية على |
Con este fin, primero, debe concertarse tan pronto como sea posible un acuerdo internacional jurídicamente obligatorio sobre la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يجب أولا إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن القضاء التام على اﻷسلحة النووية في أقرب وقت ممكن. |
15. Concluye que el establecimiento de un Comité Intergubernamental de Negociación y la posterior negociación de un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre los contaminantes orgánicos persistentes debería considerarse una tarea prioritaria del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; | UN | ٥١ - يخلص إلى أن إنشاء لجنة تفاوض حكومية دولية ثم التفاوض بشأن صك دولي ملزم قانونا للملوثات العضوية الثابتة، يجب اعتبارهما مجالا ذا أولوية في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛ |
Por consiguiente, mi delegación respalda la propuesta de formular y aprobar un instrumento internacional vinculante sobre el comercio de armas. | UN | وبالتالي، يؤيد وفد بلدي الاقتراح المتعلق بصياغة واعتماد صك دولي ملزم قانونا بشأن تجارة الأسلحة. |
Deben entablarse negociaciones multilaterales para concertar un instrumento internacional de carácter vinculante sobre garantías negativas de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | يجب عقد مفاوضات متعددة الأطراف لإبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية وفقا لقرارات الأمم المتحدة. |