22. El orador terminó diciendo que se necesitaría un esfuerzo internacional coordinado. | UN | ٢٢ ـ واختتم حديثه قائلا إنه يلزم في هذا الشأن بذل مجهود دولي منسق. |
Destaca la importancia de realizar un esfuerzo internacional coordinado para aliviar la situación humanitaria del país. | UN | ويشدد على أهمية بذل جهد دولي منسق للتخفيف من حدة الحالة اﻹنسانية في البلد. |
Destaca la importancia de realizar un esfuerzo internacional coordinado para aliviar la situación humanitaria del país. | UN | ويشدد على أهمية بذل جهد دولي منسق للتخفيف من حدة الحالة اﻹنسانية في البلد. |
Reafirmamos que hay necesidad imperiosa de adoptar un punto de vista integrado respecto del desarrollo y de establecer una cooperación internacional coordinada y efectiva. | UN | ونؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اتباع نهج متكامل تجاه التنمية وكذلك إلى تعاون دولي منسق وفعال. |
El Consejo de Seguridad subraya la urgente necesidad de una acción internacional coordinada para contribuir a lograr la paz en Rwanda y aliviar los sufrimientos de su población. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن الحاجة العاجلة لوضع إجراء دولي منسق للمساعدة على إحلال السلم في رواندا وتخفيف معاناة الشعب الرواندي. |
Sabemos que debe existir una acción internacional concertada a favor de los refugiados. | UN | ونعلم أن من الضروري القيام بعمل دولي منسق لمساعدة اللاجئين. |
Ese podría ser el principio de un proceso de actividades internacionales concertadas que integraría el puente hacia el siglo venidero. | UN | وقد تكون هذه بداية عملية لجهد دولي منسق يكون جزءا مكملا لجسر إلى القرن المقبل. |
El Representante del Secretario General considera que un enfoque internacional concertado debe englobar a las personas desplazadas en todas las zonas afectadas. | UN | ومن رأي ممثل الأمين العام أن الأخذ بنهج دولي منسق ينبغي له أن يشمل المشردين بكافة المناطق ذات الصلة بذلك. |
Los cambios climáticos, el tráfico ilícito de estupefacientes y el terrorismo son problemas que requieren un enfoque internacional coordinado. | UN | ومن المشاكل التي تتطلب اتباع نهج دولي منسق تغيﱡر المناخ، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، واﻹرهاب. |
Acogemos con beneplácito los empeños de la Sección de Actividades de Remoción de Minas, de las Naciones Unidas, por promover un enfoque internacional coordinado. | UN | ونرحب بجهود دائرة اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام لتعزيز نهج دولي منسق. |
Elaboración de un enfoque internacional coordinado e integrado para hacer frente al tráfico ilícito hacia el 2007 | UN | نهج دولي منسق ومتكامل لمناهضة الاتجار غير المشروع يجري تطويره بحلول 2007 |
Se reafirmó el papel central que desempeña la titularidad del proceso de paz por parte de Somalia y la necesidad de un apoyo internacional coordinado y cada vez mayor. | UN | وأعاد التأكيد على مركزية الملكية الصومالية لعملية السلام والحاجة إلى دعم دولي منسق ومكثف. |
El apoyo internacional coordinado y la asistencia del Gobierno tanzaniano han permitido afrontar la situación con éxito y asentar a los refugiados en campamentos en la zona fronteriza entre República Unida de Tanzanía y Rwanda. | UN | وأمكن من خلال دعم دولي منسق وبمساعدة مقدمة من الحكومة التنزانية تنفيذ عملية ناجحة لتسجيل هؤلاء اللاجئين وتوطينهم في مخيمات تقع في منطقة الحدود التنزانية الرواندية. |
En nuestra opinión, un enfoque internacional coordinado para abordar el problema de la restitución de los bienes culturales a los países de origen y de la reducción de los efectos de su tráfico ilícito debería pasar a ser un componente importante de la estrategia mundial de las Naciones Unidas. | UN | ونرى أن اتباع نهج دولي منسق إزاء مشكلة إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية والحد من آثار الاتجار غير المشروع بها ينبغي أن يكون عنصرا هاما في الاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة. |
Encomiamos la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE en relación con la crisis de Albania y la consideramos como ejemplo de una acción internacional coordinada, adoptada en el momento oportuno y en forma adecuada. | UN | ونحن نصفق للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمة في حالة اﻷزمة اﻷلبانية، ونعتبره مثالا على عمل دولي منسق اتخذ في الوقت الصحيح وبطريقة سليمة. |
Dicha plataforma brindaría una oportunidad para intercambiar información, realizar análisis de delitos y establecer legislación penal internacional coordinada sobre el medio ambiente, formulando principios generalmente aceptados que podrían consagrarse en una convención internacional. | UN | ويمكن لمثل هذا البرنامج أن يتيح فرصة لتبادل المعلومات، وإجراء تحليلات للجرائم، وإيجاد تشريع جنائي دولي منسق خاص بالبيئة عن طريق صياغة مبادئ معترف بها عموما يمكن ادراجها في اتفاقية دولية. |
Dicha plataforma brindaría una oportunidad para intercambiar información, realizar análisis de delitos y establecer legislación penal internacional coordinada sobre el medio ambiente, formulando principios generalmente aceptados que podrían consagrarse en una convención internacional. | UN | ويمكن لمثل هذا البرنامج أن يتيح فرصة لتبادل المعلومات، وإجراء تحليلات للجرائم، وإيجاد تشريع جنائي دولي منسق خاص بالبيئة عن طريق صياغة مبادئ معترف بها عموما يمكن ادراجها في اتفاقية دولية. |
La clave para el cumplimiento de esos nobles objetivos y planes de acción es la financiación del desarrollo, razón por la que es fundamental que se lleve a cabo una actuación internacional coordinada para abordar los problemas que enfrentan los países en desarrollo y mejorar sus capacidades de desempeñar un papel más activo en la economía mundial. | UN | ومفتاح تحقيق تلك اﻷهداف والخطط النبيلة هو تمويل التنمية، ويتحتم بذل جهد دولي منسق للتصدي للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية، ولتعزيز قدراتها على القيام بدور أنشط في الاقتصاد العالمي. |
Esta no es una sorpresa para mi delegación, si se tiene en cuenta el reconocimiento a nivel mundial de la necesidad de una acción internacional concertada para proteger el medio ambiente de la Antártida, que es uno de los elementos que suscitan la atención de la comunidad internacional. | UN | وهذا لا يدهش وفدي، نظرا للاعتراف العالمي بالحاجة الى عمل دولي منسق لحماية بيئة انتاركتيكا، فذلك من اﻷمور التي يهتم بها المجتمع الدولي. |
Además, muchos de los problemas en las esferas económica y social que requieren una acción internacional concertada tienen dimensiones tanto regionales como mundiales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن كثيرا من المسائل التي تدعو إلى اتخاذ إجراء دولي منسق في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي تتسم بأبعاد إقليمية وعالمية. |
Necesitamos una acción internacional concertada ahora. | UN | ولا بد من القيام بعمل دولي منسق الآن. |
Por consiguiente, acogemos con beneplácito las medidas internacionales concertadas con miras a hacer frente y eliminar esa práctica ilícita. | UN | وعليه، فإننا نرحب بأي عمل دولي منسق لمعالجة تلك الممارسة غير القانونية والقضاء عليها. |
13. Se necesita un enfoque internacional concertado para asegurar que el aumento de la productividad vaya acompañado de un aumento de la demanda sin causar grandes desequilibrios entre los países. | UN | ١٣ - وهناك حاجة إلى نهج دولي منسق يكفل زيادة في الطلب تصاحب زيادة اﻹنتاجية دون التسبب في اختلال كبير في التوازن بين البلدان. |