"دول أخرى في المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • otros Estados de la región
        
    • otros países de la región
        
    • los demás Estados de la región
        
    • otros países de la zona
        
    • otras naciones de la región
        
    • otros Estados de la subregión
        
    Israel se ha unido a otros Estados de la región en la realización de un estudio sobre la desertificación y la elaboración de proyectos de riego. UN وقد انضمت إسرائيل إلى دول أخرى في المنطقة ﻹجراء دراسة استقصائية عن التصحر ووضع مشاريع في مجال الري.
    So pretexto de combatir el terrorismo, ciertos Estados tratan de exportar sus problemas internos y de atribuir la culpa a otros Estados de la región. UN وثمة دول معينة تحاول، تحت دعاوى مكافحة اﻹرهاب، أن تصدر مشاكلها الداخلية وأن تحول اللوم إلى دول أخرى في المنطقة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aproveche lo que se ha hecho ya en otros Estados de la región a este respecto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستفادة من الجهود التي تبذلها دول أخرى في المنطقة في هذا الصدد.
    La posesión de armas nucleares por parte de un país del Oriente Medio es un espectro que amenaza la seguridad y la estabilidad de toda la región y que aumenta la posibilidad de la proliferación de tales armas a otros países de la región. UN إن امتلاك إحدى دول الشرق اﻷوسط ﻷسلحة دمار شامل، امتلاك إحدى دول الشرق اﻷوسط لﻷسلحة النووية يمثل شبحا يهدد أمن واستقرار المنطقة كلها، ويزيد من احتمالات انتشار تلك اﻷسلحة الى دول أخرى في المنطقة ذاتها.
    Los Estados Unidos esperan con interés cooperar con los demás Estados de la región que respetan las normas más estrictas del régimen de no proliferación nuclear. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى التعاون مع دول أخرى في المنطقة تحترم أكثر المعايير صرامة لنظام عدم الانتشار النووي.
    4. Jordania disfruta de un alto nivel de seguridad y estabilidad, fruto de la política equilibrada que ha seguido durante las pasadas décadas. Esta política le ha servido para evitar numerosos conflictos y crisis que están sufriendo otros países de la zona. UN 4- ويتمتع الأردن بدرجة عالية من الأمن والاستقرار وذلك نتيجة للسياسة المعتدلة التي نهجها عبر العقود الماضية والتي جنبته الكثير من الأزمات والنزاعات التي تمر بها دول أخرى في المنطقة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aproveche las medidas que han adoptado otros Estados de la región a ese respecto. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاستفادة، بهذا الخصوص، من الجهود التي بذلتها دول أخرى في المنطقة في هذا المجال.
    Hay otros Estados de la región que poseen grandes recursos en materia de armas químicas y biológicas con los medios vectores correspondientes. UN وهناك دول أخرى في المنطقة تمتلك قدرات أسلحة كيميائية وبيولوجية كبيرة وتمتلك أيضا سبل إيصالها.
    Al Comité también le preocupa la trata de niños, tanto a nivel nacional como con destino a otros Estados de la región. UN كما أن اللجنة قلقة جداً بسبب ظاهرة الاتجار بالأطفال سواء على الصعيد الوطني أو في اتجاه دول أخرى في المنطقة.
    Al Comité también le preocupa la trata de niños, tanto a nivel nacional como con destino a otros Estados de la región. UN كما أن اللجنة قلقة جداً بسبب ظاهرة الاتجار بالأطفال سواء على الصعيد الوطني أو في اتجاه دول أخرى في المنطقة.
    Además, otros Estados de la región han entablado negociaciones bilaterales con el objetivo de suscribir acuerdos de delimitación. UN علاوة على ذلك، هناك دول أخرى في المنطقة منخرطة في مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات لتعيين الحدود.
    En el decenio de 1990 esos importantes tratados llevaron a la mejora de nuestras relaciones con otros Estados de la región. UN أدت هاتان المعاهدتان الهامتان في التسعينيات إلى تحسين علاقاتنا مع دول أخرى في المنطقة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aproveche la experiencia de los esfuerzos realizados en este sentido por otros Estados de la región. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستفادة من الجهود التي تبذلها في هذا الصدد دول أخرى في المنطقة.
    También se han entablado conversaciones con otros Estados de la región sobre la posibilidad de armonizar las políticas de inmigración y concesión de asilo. UN وهناك أيضا مناقشات جارية مع دول أخرى في المنطقة بشأن ما إن كان بالإمكان مواءمة سياستي الهجرة ومنح اللجوء.
    Por desgracia, hasta ahora Oriente Medio se ha resistido a dicha trasformación, minada por las acciones y las políticas de otros Estados de la región. UN ولكن، مع الأسف، لم يطرأ هذا التغير على الشرق الأوسط حتى الآن بسبب أفعال وسياسات دول أخرى في المنطقة.
    También se han recibido solicitudes de asistencia de otros Estados de la región. UN وقد وردت أيضا طلبات إضافية من دول أخرى في المنطقة للحصول على المساعدة.
    También pregunta si algunos niños del país practican la brujería, como sucede en otros Estados de la región. UN وتساءلت أيضا عمّا إذا كان أي من أطفال البلد يمارسون السحر، مثلما هي حال دول أخرى في المنطقة.
    Consultas con otros Estados de la región UN المشاورات مع دول أخرى في المنطقة
    La Unión Europea ha firmado memorandos de entendimiento con las islas Seychelles y Mauricio para transferir a los piratas detenidos por la Operación Atalanta, y actualmente está negociando acuerdos similares con otros países de la región. UN لقد وقع الاتحاد الأوروبي مذكرة تفاهم مع سيشيل وموريشيوس لنقل القراصنة الذين يجري اعتقالهم في إطار عملية الاتحاد الأوروبي المسماة أطلانطا، وهو يتفاوض حاليا على اتفاقيات مماثلة مع دول أخرى في المنطقة.
    Estos dos Estados han desempeñado un papel de liderazgo en la región que deberían seguir desempeñando para servir de ejemplo a los demás Estados de la región. UN ويجب أن يواصلا الاضطلاع بهذا الدور ليكونا مثالا تقتدي به دول أخرى في المنطقة.
    d) La presentación de los casos de éxito en otros países de la zona en la introducción y la aplicación y observancia de la legislación es probable que suscite un efecto de emulación o de presión por los homólogos en el seno de un mismo grupo regional y al mismo tiempo proporcione a los encargados de tomar las decisiones y los grupos de cabildeo un marco de referencia concreto para emprender una reforma legal. UN (د) قد يؤدي عرض قصص النجاح التي شهدتها دول أخرى في المنطقة في مجال اعتماد التشريعات وإنفاذها إلى حدوث محاكاة لها وتأثير للضغوط التي يمارسها الأقران، ضمن المجموعة الإقليمية نفسها، مع توفير إطار مرجعي ملموس لمتخذي القرارات وجماعات الضغط من أجل الشروع في الإصلاح القانوني.
    También le da a Israel una oportunidad más para continuar despreocupadamente con su política de ocupación, represión e invasión contra los palestinos y contra otras naciones de la región. UN ويهيئ ﻹسرائيل أيضا فرصة أخرى لتواصـــل، دون اكتراث، سياساتها المتمثلة في الاحتلال والقمـــع والغزو ضد الفلسطينيين وضد دول أخرى في المنطقة.
    " 3. Agradece al Gobierno de Malí la considerable ayuda prestada a la misión consultiva y se congratula de que otros Estados de la subregión se hayan manifestado dispuestos a acoger a la misión " ; UN " ٣ - تشكر حكومة مالي للمساعدة القيمة التي قدمتها إلى البعثــة الاستشاريــة وترحـب بما أعلنته دول أخرى في المنطقة دون اﻹقليمية من استعداد لاستقبال البعثة؛ "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more