Nuestras autoridades examinarán el proyecto de plan de acción para la primera etapa del Programa Mundial y esperamos que muchos otros Estados hagan lo mismo. | UN | إن سلطاتنا ستستعرض مشروع خطة العمل للمرحلة الأولى من البرنامج العالمي، ونأمل أن تقوم دول أخرى كثيرة بمثل هذا العمل. |
Al igual que muchos otros Estados partes, Finlandia cree que se debe asegurar la existencia del TNP mediante la decisión de prorrogarlo en forma indefinida e incondicional el año próximo. | UN | وفنلندا تعتقد، كما تعتقد دول أخرى كثيرة أطراف في معاهدة عدم الانتشار، أن وجود المعاهدة يجب أن يُكفل عن طريق تمديدها غير المحدود وغير المشروط في العام القادم. |
Los Ministros destacaron que la Unión Europea y sus Estados miembros, así como las demás naciones de la UEO, que tenían por objetivo prioritario la prórroga del Tratado, han contribuido en gran medida al cumplimiento de ese objetivo, junto con muchos otros Estados. | UN | وشدد الوزراء على أن الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه باﻹضافة الى بلدان اتحاد غرب أوروبا اﻷخرى، ممن يعتبرون تمديد المعاهدة هدفا ذا أولوية، أسهموا سويا مع دول أخرى كثيرة بدرجة كبيرة في هذا النجاح. |
muchos otros Estados expresaron también esa opinión. | UN | وأعربت دول أخرى كثيرة عن ذلك الرأي. |
Estas cuestiones se plantean en otros muchos Estados en fase de transición de un régimen centralizado a una forma democrática de gobierno. | UN | وهذه مسائل موجودة في دول أخرى كثيرة تمر بمرحلة انتقال من أسلوب الحكم مركزي إلى أسلوب الحكم ديمقراطي. |
Sin embargo, en muchos otros Estados el acceso al territorio se ha negado de plano mediante el rechazo de personas llegadas en barco y de las que acuden a las fronteras, o bien se ha visto complicado por nuevas restricciones legales. | UN | وتقوم دول أخرى كثيرة إما بمنع الوصول مطلقا إلى أراضيها وتتصدى نتيجة لذلك للقوارب الوافدة إليها وتردها بعيدا عن حدودها وإما بتعقيد الوصول إليها بفرض قيود تشريعية جديدة. |
Polonia, al igual que de hecho muchos otros Estados Partes en la Convención sobre determinadas armas convencionales, está decidida a buscar soluciones generalmente aceptables a ese respecto en cualquier foro que se considere apropiado. | UN | إن بولندا شأنها شأن دول أخرى كثيرة أطراف في هذه الاتفاقية، عازمة على السعي إلى إيجاد حلول مقبولة عموماً في هذا الصدد في أي محفل يعتبر ملائماً. |
Al igual que muchos otros Estados representados en esta mesa y en esta sala, el Brasil ha pedido durante casi cuatro decenios que se adopte una prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | إن البرازيل، شأنها في ذلك شأن دول أخرى كثيرة ممثﱠلة حول هذه الطاولة وفي هذه القاعة، ما برحت تدعو الى حظر شامل للتجارب النووية منذ ما يقارب اﻷربعة عقود. |
En ese sentido, al igual que muchos otros Estados, mi delegación ve con agrado la decisión del Gobierno de Cuba de adherir al TNP y ratificar el Tratado de Tlatelolco. | UN | وفي هذا السياق، يرحب وفد بلادي - مثل وفود دول أخرى كثيرة - بقرار حكومة كوبا الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار والتصديق على معاهدة تلاتيلولكو. |
Desde entonces ha celebrado consultas intensivas con Estados interesados, especialmente con los cinco Estados poseedores de armas nucleares, a fin de concretar su iniciativa, que fue acogida favorablemente y apoyada por los Estados poseedores de armas nucleares, así como muchos otros Estados y todos los miembros del Movimiento de los Países no Alineados. | UN | ومنذ ذلك الحين، أجرت مشاورات مكثفة مع الدول المعنية، وبخاصة الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية، بغية تجسيد مبادرتها على أرض الواقع. وقد رحبت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالمبادرة وأيدتها. كما رحبت دول أخرى كثيرة وحركة دول عدم الانحياز قاطبة بمبادرة منغوليا. |
Sin embargo, el proyecto de resolución A/C.6/58/L.2 tiene 57 patrocinadores; muchos otros Estados tienen legislación interna compatible con la prohibición total en tanto que otros tienen una inquietud cultural y religiosa bien desarrollada respecto de la santidad de la vida humana y de la dignidad humana. | UN | ومع هذا فمشروع القرار A/C.6/58/L.2 مقدم من 57 دولة؛ وهناك دول أخرى كثيرة لديها تشريعات محلية تتساوق مع الحظر التام بينما لدى دول أخرى شواغل ثقافية ودينية راسخة إزاء قدسية حياة الإنسان وكرامة الإنسان. |
El primero es ciertamente la negativa a comprometerse de manera directa con el Consejo de Derechos Humanos o su Relator Especial, lo que menoscaba el papel legítimo de supervisión que desempeña el Consejo, papel que ha sido firmemente defendido por los Estados Unidos en relación con la conducta de muchos otros Estados. | UN | كان الأول هو رفض التعامل من الناحية الفعلية مع مجلس حقوق الإنسان أو مقرره الخاص بأي طريقة مباشرة، مما يقوض الدور الرصدي المشروع الذي يؤديه المجلس، وهو دور أيدته الولايات المتحدة تأييدا قويا فيما يتعلق بسلوك دول أخرى كثيرة. |
El patrocinador señaló que el documento revisado no constituía un abandono de las ideas presentadas en la propuesta original de 1992, las cuales Cuba había reafirmado en diferentes foros de la Organización y que no eran exclusivas de Cuba sino que habían sido compartidas y expresadas por muchos otros Estados en la Organización. | UN | ٠٦ - وأشار مقدم الورقة إلى أن الصيغة المنقحة لا تعتبر تخليا عن اﻷفكار الواردة في مقترحه اﻷصلي لعام ٢٩٩١ التي أكدتها كوبا في المحافل المختلفة للمنظمة، ولم تختص بها وحدها بل شاطرتها فيها وأعربت عنها دول أخرى كثيرة في المنظمة. |
Sr. Maruyama (Japón) (interpretación del inglés): La semana pasada, en París, en la ceremonia auspiciada por el Gobierno de Francia, mi Gobierno, junto con los de muchos otros Estados, firmó la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África. | UN | السيد ماروياما )اليابان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: فـــي باريس، فـــي اﻷسبوع الماضـــي، وفي احتفال استضافته حكومـــة فرنسا، قامت حكومتي مع دول أخرى كثيرة بالتوقيع على اتفاقيـــة اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعانــي من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في افريقيا. |
Mi país, al igual que otros muchos Estados, ha sufrido inmensamente en los últimos años a causa de las duras repercusiones de este fenómeno inhumano. | UN | فبلدي، مثله كمثل دول أخرى كثيرة عانى معاناة شديدة من العواقب الفظيعة لهذه الظاهرة الوحشية في اﻷعوام السابقة. |
Como hemos señalado con anterioridad, en diversas ocasiones otros muchos Estados o grupos regionales han adoptado medidas para restringir sus exportaciones a otros Estados así como sus importaciones por diversos motivos. | UN | وكما ذكرنا في الماضي، اتخذت دول أخرى كثيرة أو مجموعات إقليمية لأسباب متنوعة وفي شتى الأوقات إجراءات لتقييد صادراتها إلى دول أخرى ووارداتها من تلك الدول. |
muchas otras dependencias de esa índole se hallan en diversas etapas de desarrollo. | UN | وهناك دول أخرى كثيرة تمر بمراحل مختلفة من التطوير في هذا الشأن. |