"دول المنشأ" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados de origen
        
    • los países de origen
        
    • Estado de origen
        
    Al respecto, el principio de la migración segura y legal debe formar parte de las políticas de los Estados de origen, tránsito y destino. UN وذكر في هذا الصدد أن مبدأ الهجرة المأمونة والقانونية ينبغي التمسك به في سياسات دول المنشأ ودول العبور ودول الوجهة.
    La NASCO indicó que todos los Estados de origen son partes, con excepción de Saint-Pierre y Miquelón. UN كما أشارت منظمة شمال الأطلسي لحفظ سمك السلمون إلى أن جميع دول المنشأ هي أعضاء فيها باستثناء سان بيير وميكيلون.
    Dicha notificación puede proceder de los Estados que hayan solicitado que se incluyera el nombre en la lista de las Naciones Unidas, los Estados de origen o residencia del integrante de la lista o un tercer Estado que disponga de información pertinente. UN ويمكن أن يأتـي هذا الإشعـار من الدول التي اقترحت على الأمم المتحدة إدراج الاسم على القائمة أو من دول المنشأ أو الإقامة للشخص المدرج على القائمة أو من أي دولـة أخـرى لديهـا معلومات ذات أهميــة.
    Por lo tanto, se debe indemnizar a los países de origen por las pérdidas derivadas de la migración de trabajadores altamente cualificados y profesionales. UN ولا بد من الإشارة إلى وجوب تعويض دول المنشأ عن هذا الاستنزاف الذي يلحق بها جراء هجرة كفاءاتها وكوادرها وعقولها.
    En primer lugar agrupan en un marco de cooperación internacional a todos los Estados afectados por problemas de refugiados, incluidos principalmente los países de origen. UN أولا، أنها تجمع في إطار التعاون الدولي الدول كافة التي تعاني من مشاكل اللاجئين، ومن أهمها دول المنشأ.
    Se dijo que en el proyecto, concretamente en los artículos 10, 11 y 12 se hallaba el equilibrio adecuado entre los intereses del Estado de origen y los de los Estados que podían resultar afectados. UN كما أشير الى أن المشاريع، وخاصة مشاريع المواد ١٠ و ١١ و ١٢، حققت توازنا حصيفا بين مصالح دول المنشأ ومصالح الدول التي من المرجح أن تمسها هذه المشاريع.
    Las iniciativas emprendidas conjuntamente por los Estados de origen y de destino han conducido a la detención de traficantes y han permitido que cierto número de niños hayan podido retornar a sus hogares. UN وقد أفضت مبادرات مشتركة بين دول المنشأ ودول المقصد إلى إلقاء القبض على المهربين، ومكنت من عودة عديد الأطفال إلى ديارهم.
    Este Convenio constituye un esfuerzo notable de la cooperación internacional entre los Estados de origen y los Estados receptores. UN وتمثل هذه الاتفاقية جهودا متميزة في مجال التعاون الدولي بين دول المنشأ والدول المستقبلة.
    En el contexto de la cooperación para el desarrollo, Austria también prestó asistencia a las víctimas en los Estados de origen. UN كما تدعم النمسا، في إطار تعاونها الإنمائي، الضحايا في دول المنشأ.
    En particular, los Estados de origen pueden adoptar políticas bilaterales de migración circular que posibiliten que las personas reciban capacitación en el extranjero y facilitar así el proceso migratorio. UN وبصورة خاصة فقد تشارك دول المنشأ في سياسات ثنائية تتعلّق بالهجرة الدولية بما يتيح للأفراد الحصول على التدريب في الخارج ومن ثم تتيسّر عملية الهجرة.
    29. El tráfico de indocumentados fue considerado un grave problema para muchos gobiernos, especialmente de los Estados de origen, de tránsito o de destino. UN ٢٩ - واعتبر تهريب اﻷجانب مسألة تثير قلقا بالغا لدى حكومات عديدة، وبوجه خاص لدى دول المنشأ والعبور والوصول.
    Por esta razón era partidario de que esos objetos culturales quedaran expuestos mediante exhibiciones especiales tanto en los Estados en que a la sazón se hallaran esos bienes como en los Estados de origen cultural con el fin de que se tomase conciencia al respecto. UN وأعلنت لهذا السبب أنها تؤيد عرض هذه القطع الثقافية من خلال معارض خاصة، سواء في الدول الحائزة لها في الوقت الراهن أم في دول المنشأ الثقافي، من أجل زيادة الوعي.
    4. Los Estados de empleo podrán establecer planes especiales de enseñanza en la lengua materna de los hijos de los trabajadores migratorios, en colaboración con los Estados de origen si ello fuese necesario. UN 4- لدول العمل أن توفر برامج تعليمية خاصة باللغة الأصلية لأولاد العمال المهاجرين، بالتعاون مع دول المنشأ عند الاقتضاء.
    180. El Estado hace todo lo posible por prestar los servicios necesarios en esta esfera, en cooperación con los Estados de origen. UN 180- تسعى الدولة إلى توفير الإمكانيات اللازمة في هذا المجال بالتعاون مع دول المنشأ.
    Las iniciativas emprendidas conjuntamente por los Estados de origen y de destino han conducido a la detención de traficantes y han permitido que cierto número de niños hayan podido retornar a sus hogares. UN وقد أفضت مبادرات مشتركة بين دول المنشأ ودول المقصد إلى إلقاء القبض على المهربين، ومكنت من عودة عدد من الأطفال إلى ديارهم.
    Algunas delegaciones observaron que el contrabando y la trata de seres humanos en el mar, se originaban en varios factores, en particular, las condiciones políticas en los Estados de origen. UN وأشار بعض الوفود إلى أن ثمة عددا من العوامل تؤدي إلى تهريب البشر والاتجار بهم في البحر، ولا سيما الظروف السياسية في دول المنشأ.
    31. los Estados de origen, los Estados de tránsito y los Estados de empleo comparten la responsabilidad de regular y vigilar los procesos de contratación y colocación. UN 31- تتقاسم دول المنشأ ودول العبور ودول العمل المسؤولية عن تنظيم ورصد عمليتي الانتداب والتوظيف.
    Las corrientes de personas que se desplazan de un país a otro y dentro de los países afectan al proceso de desarrollo tanto de los países de origen como de los receptores. UN وتدفق السكان بين البلدان وداخلها يؤثر على عملية التنمية في دول المنشأ والدول المستقبلة على حد سواء.
    Se aplicaban tanto en los países de origen como en los países receptores. UN وهي تنطبق على كل من دول المنشأ والدول المضيفة.
    En consecuencia, el aumento del volumen de esas remesas no debe afectar el volumen de asistencia oficial para el desarrollo de los países de origen. UN وبالتالي فإن أية زيادة في حجم هذه التحويلات يجب ألا تؤثر على حجم المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة إلى دول المنشأ هذه.
    De manera análoga, Croacia aclaró que la cooperación con el ICMPD se orientaba a organizar seminarios, reuniones y proyectos conjuntos para proteger los derechos de los extranjeros que regresaban a su Estado de origen. UN وعلى نحو مماثل، أوضحت كرواتيا أن التعاون بينها وبين المركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة موجّه نحو تنظيم حلقات دراسية مشتركة واجتماعات ومشاريع لأجل حماية حقوق الأجانب في سياق إعادتهم إلى دول المنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more