"دوما" - Translation from Arabic to Spanish

    • siempre
        
    • Duma
        
    • constantemente
        
    • todo momento
        
    • sistemáticamente
        
    • permanente
        
    • invariablemente
        
    • constante
        
    • permanentemente
        
    • continuamente
        
    • las
        
    • Dumas
        
    • menudo
        
    • el tiempo
        
    siempre hemos alentado toda señal de avance hacia una solución pacífica, justa y cabal de la cuestión de Palestina. UN ولقد دأبنا دوما على تشجيع أية بادرة قد تؤدي الى التسوية السلمية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية.
    siempre es mejor que las comunidades iguales se unan y no que se separen. UN إنه لمن اﻷفضل دوما للمجتمعات المتكافئة أن تتوحد بدلا من أن تنفصل.
    siempre hemos tratado de acatar sus principios y reafirmamos nuestra fe en su validez eterna. UN لقد سعينا دوما إلى التقيد بمبادئه، ونحن نؤكد من جديد إيماننا بصحتها السرمدية.
    Ha sido siempre deseo del Gobierno trabajar en forma constructiva, junto con otras partes, para beneficio de la nación. UN ولقد كانت رغبة الحكومة دوما العمل على نحو بناء، مع اﻷحزاب اﻷخرى، لما فيه مصلحة اﻷمة.
    Desafortunadamente, tal obligación, que debiera ser de sustancia, en la práctica sigue siendo un mero trámite tardío y casi siempre de escaso contenido. UN ومما يؤسف له، أنه من الناحية العملية ما زال التقرير يُقدم متأخرا عن موعده ويأتي دوما خاويا من أي مضمون.
    Finlandia ha pagado siempre sus cuotas en su totalidad y a tiempo. También lo han hecho otros, pero lamentablemente pocos. UN لقد سددت فنلندا دوما مساهماتها بالكامل وفي الوقت المحدد، وكذلك فعلت دول أخرى، وإن كانت قلة لﻷسف.
    La historia nos enseña que los pequeños Estados insulares, en sus empeños por sobrevivir, siempre han invertido en sus recursos humanos. UN يعلمنا التاريخ أن الدول الجزرية الصغيرة، في سعيها من أجل البقاء، حرصت دوما على الاستثمار في مواردها البشرية.
    Lesotho siempre ha cumplido los compromisos, financieros y de otra índole, contraídos con el programa de trabajo del Consejo. UN وقد دأبت ليسوتو دوما على الوفاء بالتزاماتها، المالية وغير المالية على السواء، المتعلقة ببرنامج عمل الجماعة.
    siempre hemos respaldado de forma inequívoca todos los esfuerzos tendentes a la no proliferación que son universales, completos y no discriminatorios. UN فقد أيدنا دوما وبشكل قاطع كل الجهود الرامية إلى وجود نظام لعدم الانتشار يكون عالميا وشاملا ولا تمييزيا.
    Compartimos la opinión de que las sanciones siempre deben imponerse con una meta concreta. UN إننا نشاطر الرأي بأن الجزاءات ينبغي فرضها دوما بهدف محدد في اﻷذهان.
    siempre escuchamos los mismos argumentos de las autoridades penitenciarias y los directores de prisiones. UN وهكذا، فإننا نستمع دوما إلى القصة نفسها من سلطات السجن ومدراء السجون.
    La Asamblea convendrá en que las Naciones Unidas siempre han ocupado la plataforma central en los asuntos de la comunidad mundial. UN إن الجمعية العامة ستتفق معي على أن اﻷمم المتحدة تتخذ دوما دور المحفل المحوري فــي شــؤون المجتمــع الدولي.
    La delegación del orador siempre ha considerado que las propuestas presupuestarias deberían presentarse sobre la base de los costos completos. UN وقال إن وفده قد رأى دوما أن المقترحات بشأن الميزانية يجب أن تقدم على أساس التكلفة الكاملة.
    Estas tentativas no han tenido éxito, ya que las fuerzas del ECOMOG siempre han respondido eficazmente a estos ataques. UN وقد باءت هذه المحاولات بالفشل ﻷن قوات الفريق كانت ترد دوما على تلك الهجمات ردا ناجعا.
    Malta siempre ha declarado que está convencida de que la seguridad de Europa y la del Mediterráneo son mutuamente dependientes. UN وقد أفصحت مالطة دوما عن إيمانها بأن أمن أوروبا وأمن البحر اﻷبيض المتوسط يعتمدان بعضهما على بعض.
    Este problema presentará siempre nuevos desafíos debido a la variabilidad que presentan las pautas de fabricación, tráfico y uso indebido de drogas. UN وسنواجه دوما تحديات جديدة في هذه المشكلة، سواء في تغير أنماط إنتاج المخدرات أو الاتجار بها أو إساءة استعمالها.
    Le aseguro, Sr. Presidente, que siempre podrá contar con el apoyo leal y sin reservas de la delegación de Namibia. UN وإنني أؤكد لكم، سيدي الرئيس، أن بإمكانكم أن تعولوا دوما على الدعم المخلص والتام من الوفد الناميبي.
    La India ha abogado siempre por una solución pacífica de todas las controversias. UN ولقد أيدت الهند دوما مبدأ التوصل إلى حلول سلمية لجميع المنازعات.
    La Duma Estatal considera que a la asimilación de los recursos del espacio ultraterrestre podría contribuir lo siguiente: UN ويعتقد مجلس دوما الدولة أن من شأن ما يلي أن ينهض باستغلال موارد الفضاء الخارجي:
    Estamos constantemente intentando aumentar el número de nuestros miembros y nuestra eficacia. UN هذه المنظمة غير الحكومية تحاول دوما زيادة عدد الأعضاء والفعالية.
    Los actores deben ser conscientes en todo momento de las modalidades de interacción posibles y adecuadas para lograr los objetivos acordados. UN ويتعين أن يكون الفاعلون واعين دوما بطرق التفاعل الممكنة والمناسبة التي تمكنهم من تحقيق الأهداف المتفق عليها عموما.
    El comité directivo encargado del presupuesto supervisó cuidadosamente la formulación del presupuesto de la UNMIT, que refleja sistemáticamente las operaciones efectivamente realizadas. UN وفي ظل الرقابة اليقظة من جانب اللجنة التوجيهية للميزانية، فقد أصبحت العمليات الفعلية تراعى دوما عند وضع ميزانية البعثة.
    El estancamiento del proceso de paz mantiene a toda la región bajo una permanente inestabilidad. UN والجمود الذي يعتري عملية السلام يبقي المنطقة برمتها دوما في حالة عدم استقرار.
    Los programas de colaboración destinados a los grupos indígenas han estado logrando invariablemente buenos resultados. UN وما فتئت البرامج التعاونية التي تستهدف مجموعة السكان اﻷصليين تحقق دوما نتائج طيبة.
    Con la colaboración de todos, pondré todo mi empeño en que la reunión sea un éxito y, para ello, prometo la atención constante de la Presidencia. UN وسأبذل كل جهدي كي أحقق بتعاونكم النجاح لهذا الاجتماع. وأعدكم بأنكم ستجدون لدى رئيس المؤتمر دوما كل تبجيل واحترام.
    En ausencia de democracia como foro de participación y como vehículo de cambio, el desarrollo seguirá siendo frágil y estará permanentemente en peligro. UN وفي غياب الديمقراطية كمنبر للتنافس وأداة للتغيير، ستظل التنمية هشة وتبقى دوما معرضة للخطر.
    continuamente hemos manifestado que estamos dispuestos a cooperar con Nicaragua en los muchos sectores relacionados con su rehabilitación y reconstrucción. UN لقد دأبنا دوما على اﻹعراب عن استعدادنا للتعاون مع نيكاراغوا في المجالات العديدة المتصلة بإنعاشها وتعميرها.
    El Sr. Dumas tiene amplia experiencia diplomática. UN ويتمتع السيد دوما بخبرة دبلوماسية واسعة.
    La historia de Galileo a menudo se cuenta como un héroe científico que se enfrentó a la Iglesia reaccionaria sobre el tema del universo heliocéntrico. Open Subtitles يقال دوما عن جاليليو أنه كان من أبطال العلم وأن النكسة التي تعرض لها نتيجة قوله أن الشمس هي مركز الكون
    Todo el tiempo se ha hablado de la necesidad perentoria y agobiante de enviar un mensaje político positivo. UN لقد كان هناك كلام دوما عن الحاجة الماسة والعاجلة إلى أن نبعث رسالة سياسية إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more