"دون أمر من" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin orden
        
    • sin una orden
        
    • sin mandamiento
        
    • sin que mediara una orden de
        
    • sin un mandato
        
    • sin que medie una orden
        
    Sin embargo, la Relatora Especial observa que muchos desalojos se realizan sin orden judicial ni otra autorización legal. UN إلا أن المقررة الخاصة تلاحظ أن الكثير من عمليات الطرد يحدث دون أمر من المحكمة أو إذن قانوني آخر.
    En casos de emergencia, el Ministro de Justicia podrá actuar sin orden judicial (18 U.S.C. § 176). UN وفي حالات الطوارئ يجوز للنائب العام أن يتصرف دون أمر من المحكمة. 18 مدونة قوانين الولايات المتحدة، المادة 176.
    Sin mencionar la escucha a mi teléfono, un procedimiento ilegal sin orden judicial. Open Subtitles ناهيك عن التنصت على هاتفي فهو إجراء غير قانوني دون أمر من المحكمة
    Según la ley australiana, no puede autorizarse la esterilización no terapéutica de una menor con discapacidad mental sin una orden judicial. UN وبموجب القانون الأسترالي فإن الإعقام غير العلاجي لقاصرة معاقة ذهنياً لا يمكن الإذن به دون أمر من المحكمة.
    El ministerio fiscal puede imponer multas sin una orden judicial, y la empresa puede aceptar o impugnar la multa. UN ولسلطة الادعاء إصدار الغرامات دون أمر من المحكمة، ويجوز لمنشأة الأعمال قبول الغرامة أو الطعن فيها.
    Varias personas habrían sido arrestadas sin mandamiento y recluidas en lugares desconocidos, en diversos centros para interrogatorio. UN فقد أفيدَ عن إلقاء القبض على عدد من الأشخاص دون أمر من المحاكم وعن احتجازهم في أماكن مجهولة، في مراكز استجواب متعددة.
    Durante un registro en su hogar, practicado sin que mediara una orden de la Fiscalía, aunque dadas las circunstancias urgentes estaba permitido por la ley, los investigadores descubrieron otros 0,11 g de heroína. UN وأثناء تفتيش لمنزله أجري دون أمر من مكتب المدعي العام، نظراً إلى ظروف الاستعجال، ولكن على النحو المسموح به بموجب القانون، اكتشف المحققون كمية أخرى من الهروين مقدارها 0.11 غرام.
    El Tribunal determinó también que la Dependencia no podía exigir a una institución financiera la entrega de información bancaria, sin orden judicial. UN ورأت المحكمة أيضا أنه لا يمكن لوحدة الاستخبارات المالية أن تطلب الكشف عن معلومات مصرفية من مؤسسة مالية دون أمر من المحكمة.
    Dicha norma procede cuando se limita o amenaza la libertad ambulatoria sin orden de autoridad competente o se agrava la forma y condiciones en que se cumple la privación de la libertad. UN 166- ويطبق القانون المذكور عندما يتم تقييد أو تهديد حرية التنقل دون أمر من السلطة المختصة أو عندما يكون هناك استفحال في شكل وظروف الحرمان من الحرية.
    92. En relación con las reformas legislativas, el representante dijo que en la Ley No. 23.950/91, que reformaba la Ley No. 14.467 relativa al tratamiento de los reclusos, se estipulaba que nadie podía ser privado de su libertad sin orden judicial. UN ٩٢ - وفيما يتعلق بالتغييرات التشريعية، صرح الممثل بأن القانون رقم ٢٣، ٩٥٠/٩١، المعدل للقانون رقم ١٤، ٤٦٧ بشأن معاملة السجناء، ينص على أنه لا يمكن احتجاز أي فرد دون أمر من المحكمة.
    Este caso es ilustrativo de deficiencias de la actuación de la Policía Nacional Civil en diversos órdenes: se realizó un allanamiento sin orden judicial, en horas de la noche y con agentes vestidos de civil que no se identificaron. UN وكانت إجراءات الشرطة الوطنية المدنية في هذه الحالة تتسم بالقصور ﻷسباب عديدة وهي: أن رجال الشرطة قاموا بالتفتيش دون أمر من المحكمة، وكان ذلك في منتصف الليل، كما كان الضباط يرتدون ثيابا مدنية، ولم يكشفوا عن هويتهم.
    822. El 16 de octubre de 1998, el Relator Especial envió, conjuntamente con el Presidente-Relator del Grupo de Trabajo sobre detenciones arbitrarias, un llamamiento urgente en favor de Jamal al-Tawil, activista pro derechos humanos que, según la información recibida, fue detenido en su domicilio, sin orden judicial, el 6 de octubre de 1998. UN 822- وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 1998، أرسل المقرر الخاص بالاشتراك مع رئيس - مقرر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي نداءً عاجلاً بالنيابة عن جمال الطويل، أحد الناشطين في مجال حقوق الإنسان، ويُزعم أنه اعتُقل في منزله في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1998 دون أمر من المحكمة.
    En el proyecto de ley original, que no se llegó a aplicar, el gobierno había tratado de eliminar la disposición sobre la facultad para llevar a cabo registros sin orden judicial en situaciones de emergencia, así como la disposición según la cual quedarían prohibidas en la Región todas las organizaciones dependientes de organizaciones prohibidas en la China continental; de hecho, esa disposición ya había sido objeto de ciertas condiciones. UN ففي مشروع القانون الأصلي، الذي لم يسن، كانت الحكومة تعتزم حذف نص الحكم المتعلق بممارسة سلطات التفتيش دون أمر من المحكمة في الحالات الطارئة، إلى جانب نص الحكم الذي يفيد بأن تحرّم أي منظمة في المنطقة إذا كانت هيئة تابعة لمنظمة محظورة فــي البر الرئيسي الصيني؛ وكان هذا الحكم يخضع بالفعل لبعض الشروط.
    Los padres tienen el derecho de exigir la devolución de un hijo a cualquier persona que lo tenga en custodia ilegalmente o sin una orden judicial. UN ويحق للوالدين أن يطلبوا استرجاع طفلهما من أي شخص يكون الطفل في كفالته، دون مبرر قانوني أو دون أمر من المحكمة.
    El procedimiento de embargo preventivo en casos de blanqueo de dinero antes de que se ejecute cualquier transacción es posible sin una orden judicial. UN ويمكن اتخاذ إجراء إداري بالتجميد في قضايا غسل الأموال، قبل تنفيذ أي معاملة، دون أمر من المحكمة.
    No podemos hacer eso sin una orden judicial. Open Subtitles حن لا نستطيع أن نفعل ذلك دون أمر من المحكمة.
    En estos casos, la ley autoriza a proceder sin una orden de la autoridad judicial competente; sin embargo, las más de las veces el juez competente no sesiona en la localidad donde se produjo la detención y ésta se prolonga de facto. UN ويخول القانون في هذه الحالة القيام بذلك دون أمر من السلطة القضائية المختصة. لكن القاضي المختص لا يعقد، في معظم الأحيان، جلسة المحاكمة في المكان الذي تم فيه الاحتجاز وتُمدَّد فترة الاحتجاز قيد التحقيق تلقائياً.
    No sin una orden del Fiscal. Open Subtitles ليس من دون أمر من المدعي العام.
    No podemos dar información confidencial... de nuestros clientes... sin una orden judicial. Open Subtitles -لا يمكننا تقديم معلومات سرية حول عملائنا دون أمر من المحكمة.
    843. El 29 de mayo de 1993 Fernando Benítez fue detenido sin mandamiento judicial en Caracas por dos personas que se identificaron como miembros de las fuerzas de seguridad. UN ٣٤٨- فرناندو بنيتتس قَبض عليه في ٩٢ أيار/مايو ٣٩٩١ دون أمر من المحكمة في كاراكاس شخصان قالا إنهما من أفراد قوة اﻷمن.
    Durante un registro en su hogar, practicado sin que mediara una orden de la Fiscalía, aunque dadas las circunstancias urgentes estaba permitido por la ley, los investigadores descubrieron otros 0,11 g de heroína. UN وأثناء تفتيش لمنزله أجري دون أمر من مكتب المدعي العام، نظراً إلى ظروف الاستعجال، ولكن على النحو المسموح به بموجب القانون، اكتشف المحققون كمية أخرى من الهروين مقدارها 0.11 غرام.
    En todo caso, las autoridades cantonales no hubieran podido proceder a la expulsión sin un mandato de la Oficina Federal de Migraciones (ODM). UN وعلى أي حال، لا يمكن لسلطات الكانتون تنفيذ حكم الترحيل دون أمر من المكتب الاتحادي للهجرة.
    La Ley sobre la salud mental, que se aprobó en 1998, dispone que el ingreso de los enfermos mentales en los centros de atención a la salud mental debe ser voluntario, sin que medie una orden del juez. UN 65- وينص قانون الرعاية الصحية العقلية، الذي أُقرّ في عام 1998، على قبول المصابين باضطرابات عقلية في مراكز رعاية الصحة العقلية بصورة طوعية دون أمر من القاضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more