"دون أن تؤخذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin tener
        
    • sin tomar
        
    • sin considerar
        
    • si no se tienen
        
    " Algunos niños deben incluso comparecer ante un tribunal y son enjuiciados, sin tener en cuenta sus situaciones concretas. UN " بل إن بعض اﻷطفال يؤخذون إلى المحكمة ويحاكمون، دون أن تؤخذ ظروفهم الخاصة في الاعتبار.
    Sin embargo, éste cree que no se pueden promover ni proteger los derechos humanos sin tener en cuenta algunos aspectos importantes del contexto en que se plantean los derechos humanos. UN غير أن المقرر الخاص يعتقد أنه لا يمكن تعزيز حقوق اﻹنسان أو حمايتها دون أن تؤخذ في الاعتبار جوانب هامة في سياق إعمال هذه الحقوق.
    iv) No sean transportados a través de las fronteras internacionales sin tener en cuenta las reglas, normas y directrices internacionales; UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الإعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    iv) No sean transportados a través de las fronteras internacionales sin tener en cuenta las reglas, normas y directrices internacionales; UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    Los problemas de la pobreza y el desempleo no se pueden resolver sin tomar en cuenta las características sociales, económicas, políticas y culturales concretas de cada región. UN ولا يمكن حل مشكلتي الفقر والبطالة دون أن تؤخذ في الاعتبار الخصائص الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية المحددة لكل منطقة.
    La cuestión consiste en saber si el lucro cesante puede calcularse selectivamente sobre la base de algunas actividades empresariales sin considerar todas las actividades empresariales a que se dedica el reclamante. UN والقضية المعروضة أمام الفريق هي ما إذا كان من الممكن حساب اﻷرباح المفقودة بصورة انتقائية على أساس بعض اﻷنشطة التجارية دون أن تؤخذ في الاعتبار جميع اﻷنشطة التجارية التي كان يزاولها صاحب المطالبة.
    No se puede avanzar en el respeto de los derechos humanos de todas las personas si no se tienen en cuenta las necesidades e intereses individuales desde una perspectiva de discapacidad o funcional. UN ولا يمكن النهوض بحقوق الإنسان للجميع دون أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات ومصالح الأفراد من منظور الإعاقة أو من المنظور الوظيفي.
    iv) No sean transportados a través de las fronteras internacionales sin tener en cuenta las reglas, normas y directrices internacionales; UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    28. No es posible emitir una Opinión sobre este caso sin tener en consideración los hechos que provocaron la privación de la libertad del Sr. Elöd Tóásó. UN 28- لا يمكن إصدار رأي في هذه الحالة دون أن تؤخذ في الاعتبار الوقائع التي تسببت في حرمان السيد إلود تواسو من الحرية.
    No sean transportados a través de las fronteras internacionales sin tener en cuenta las reglas, normas y directrices internacionales aplicables. UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة.
    No sean transportados a través de las fronteras internacionales sin tener en cuenta las reglas, normas y directrices internacionales aplicables. UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    iv) No sean transportados a través de las fronteras internacionales sin tener en cuenta las reglas, normas y directrices internacionales; UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    Quedan lejos los días de inversiones masivas en superprogramas concebidos por asesores costosos e impuestos desde fuera sin tener en cuenta las necesidades sentidas por la comunidad. UN لقد عفا الزمن على أيام الاستثمارات الكبيرة في برامج ضخمة يصممها خبراء استشاريون عالية تكاليفهم ويفرضون من الخارج دون أن تؤخذ في الحسبان الاحتياجات المنظورة للمجتمع.
    Además, en 1997 España expresó su satisfacción debido a las garantías recibidas del Reino Unido respecto de que el estatuto de Gibraltar no podía modificarse sin tener en cuenta los intereses de España. UN وفي عام 1997، سجلت أسبانيا تقديرها للتأكيدات التي تلقتها من المملكة المتحدة بأنه لا يمكن تعديل مركز جبل طارق دون أن تؤخذ مصالح أسبانيا في الاعتبار.
    Sin embargo, la mayoría de los pozos estaban situados en lugares convenientes para el mantenimiento que debían efectuar las autoridades locales, por ejemplo, al lado del camino, sin tener en consideración las necesidades de los usuarios. UN غير أن معظم هذه الآبار أقيمت في أمكنة يسهل على هيئات السلطات المحلية صيانتها فيها، وذلك مثل جوانب الطرق، دون أن تؤخذ في الإعتبار احتياجات المستعمِلين.
    Es más, no se puede hablar de este último episodio fatal sin tener en cuenta los numerosos episodios similares que a lo largo de los años han tenido como víctimas a civiles palestinos. UN وبالإضافة إلى ما سبق، لا يمكن مناقشة حادث إطلاق النار الأخير الذي لقيت فيه الطفلة مصرعها دون أن تؤخذ في الاعتبار الحوادث العديدة الأخرى المشابهة التي ارتكبت ضد مدنيين فلسطينيين أبرياء على مر السنين.
    La práctica no iba en ese sentido, sin tener en cuenta los problemas teóricos y prácticos que conllevaría esa distinción. UN فلا مجال للإقدام على ذلك دون أن تؤخذ في الاعتبار المشاكل التي قد يثيرها هذا التمييز من الناحية النظرية وعلى صعيد الممارسة.
    No obstante, se señaló que la Iniciativa PetroCaribe no podía copiarse sin tener en cuenta el marco normativo regional que podría hacer posible este tipo de mecanismos. UN إلا أنه أشير إلى أنه لا يمكن استنساخ المبادرة النفطية لمنطقة البحر الكاريبي دون أن تؤخذ في الاعتبار بيئات السياسة الإقليمية التي يمكن أن تكون فيها مثل هذه المخططات قابلة للاستمرار.
    Por lo tanto, la mayoría de los casos se resuelven extrajudicialmente entre la familia de la víctima y el autor, sin tener en cuenta la opinión de la víctima. UN 61 - وعليه، تسوى أغلبية الحالات وديا، بين أسرة الضحية والجاني، دون أن تؤخذ آراء الضحية في الحسبان.
    El desarme nuclear no puede lograrse sin tener en cuenta los avances realizados en el campo de las armas defensivas estratégicas y la necesidad de limitar el despliegue de sistemas estratégicos de defensa con misiles. UN وليس من الممكن تحقيق نـزع السلاح النووي دون أن تؤخذ في الاعتبار التطوّرات في مجال الأسلحة الدفاعية الاستراتيجية والحاجة إلى وضع حدود على وزع نظم الدفاع بالصواريخ الاستراتيجية.
    Sin embargo, consideramos que ni la toma de conciencia sobre un nuevo paradigma del desarrollo ni la formación de un nuevo paradigma de cooperación internacional para poner en marcha el futuro programa de desarrollo son posibles sin tomar en cuenta las nuevas realidades y sin tener una visión optimista del futuro. UN بيد أن من رأينا أن الوعي بالنموذج الانمائي الجديد وتشكيل نموذج جديد للتعاون الدولي من أجل تنفيذ " خطة للتنمية " المقبلة لن يتيسرا دون أن تؤخذ الحقائق الجديدة في الاعتبار ودون توافر رؤية متفائلة للمستقبل.
    En primer lugar, aunque el comentario se refería al pronunciamiento general en el caso de la Fundición de Trail sobre daños futuros, no mencionaba que el tribunal arbitral asignó una indemnización para tierras desbrozadas y no desbrozadas, sin considerar tal umbral. UN ففي المقام الأول، رغم أن الشرح يشير إلى الأحكام القضائية بشأن الضرر المستقبلي في قضية مصهر تريل، فإنه لم يذكر أن محكمة التحكيم قد قضت بالتعويض فيما يتعلق بالأرض المطهرة والأرض غير المطهرة دون أن تؤخذ هذه العتبة في الاعتبار.
    Aunque estos problemas exigen la adopción de medidas concretas, el objetivo general, que es la protección y la promoción de los derechos del niño, no se logrará si no se tienen en cuenta tres ejes prioritarios. UN وإذا كانت هذه المشاكل تحتاج إلى اتخاذ تدابير ملموسة، فإن الهدف العام، وهو حماية حقوق الطفل وتعزيزها، لا يمكن بلوغه دون أن تؤخذ في الاعتبار ثلاثة محاور لها الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more