Igualmente es imperioso reformar las Leyes de reunión y manifestación y de prensa e imprenta, para que dicho proceso electoral pueda celebrarse sin trabas. | UN | ومن الضروري كذلك تعديل قانون الاجتماعات والمظاهرات وقوانين الطبع والنشر وذلك كي تسير العملية الانتخابية دون أي عوائق. |
Las mujeres deberán gozar de los mismos derechos a la capacitación y la promoción sin trabas. | UN | وتكفل الدولة المساواة للمرأة في الحق في التدريب والترقية دون أي عوائق. |
Insto a las partes implicadas a que faciliten a las instancias humanitarias, en particular a las campañas de vacunación contra la poliomielitis, el acceso sin trabas a la población necesitada. | UN | وإنني أحث الأطراف المعنية على السماح للجهات الفاعلة في مجال الأنشطة الإنسانية، ولا سيما الجهات المشتركة بحملات التحصين ضد شلل الأطفال، بالوصول إلى السكان المحتاجين دون أي عوائق. |
Por lo tanto, si bien quizás carecemos de la capacidad necesaria para influir en las situaciones mediante el poder militar, económico o incluso político, valoramos nuestro derecho a expresar, sin obstáculos de ninguna clase, nuestras opiniones respecto de cualquier cuestión que nos preocupa. | UN | ولذلك، ورغم أنه قد لا تكون لدينا القدرة على التأثير على المواقف عن طريق القوة العسكرية أو الاقتصادية أو حتى السياسية، فنحن متمسكون بحقنا في الإعراب عن آرائنا بشأن أي قضية تقلقنا ومن دون أي عوائق. |
Los miembros de las religiones minoritarias tienen la libertad de profesar sus creencias religiosas sin impedimentos. | UN | ولأعضاء الأقليات الدينية حرية إظهار معتقداتهم الدينية دون أي عوائق. |
El Tribunal Supremo informó con anticipación de que se iniciaría un proceso judicial, y las personas que desearon participar en éste, en particular los defensores de los derechos humanos, obtuvieron acceso sin trabas a la sala del tribunal. | UN | وأعلنت المحكمة العليا إعلانا مسبقا عن بداية المحاكمة وأتيحت لأولئك الأشخاص، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، الذين رغبوا في حضور الإجراءات القضائية، الوصول إلى قاعة المحكمة دون أي عوائق. |
6. Subraya la necesidad de que se elabore un calendario para asegurar el retorno voluntario, seguro, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق بصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
6. Subraya la necesidad de que se elabore un calendario para asegurar el retorno voluntario, seguro, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق بصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
6. Subraya la necesidad de que se elabore un calendario para asegurar el retorno voluntario, seguro, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق وبصورة طوعية وآمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
6. Subraya la necesidad de que se elabore un calendario para asegurar el retorno voluntario, seguro, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق وبصورة طوعية وآمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
El Consejo expresa su profunda preocupación por el reasentamiento involuntario de la población rural e insta al Gobierno de Burundi a que permita que la población regrese a sus hogares sin trabas. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء إعادة التوطين القسرية للسكان الريفيين ويدعو حكومة بوروندي إلى السماح لﻷهالي بالعودة إلى ديارهم دون أي عوائق. |
En este contexto, exhorta a la ADFL y a otros interesados de la región a que cooperen plenamente con la misión de investigación de las Naciones Unidas establecida recientemente asegurando el acceso sin trabas a todas las zonas y los sitios que sean objeto de investigación, así como la seguridad de los integrantes de la misión. | UN | ويدعو في هذا السياق التحالف وغيره من اﻷطراف المعنية في المنطقة إلى التعاون الكامل مع بعثة التحقيق التي أنشأتها اﻷمم المتحدة مؤخرا، من خلال كفالة وصولها دون أي عوائق إلى جميع المناطق والمواقع الخاضعة للتحقيق مع كفالة أمن أعضاء البعثة. |
El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el reasentamiento involuntario de la población rural e insta al Gobierno de Burundi a que permita que la población regrese a sus hogares sin trabas. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه الشديد إزاء إعادة التوطين القسرية للسكان الريفيين ويدعو حكومة بوروندي إلى السماح لﻷهالي بالعودة إلى ديارهم دون أي عوائق. |
6. Subraya la necesidad de elaborar un calendario para asegurar el retorno voluntario, seguro, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق بصورة طوعية وآمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
6. Subraya la necesidad de elaborar un calendario para asegurar el retorno voluntario, seguro, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق بصورة طوعية وآمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
6. Subraya la necesidad de elaborar un calendario para asegurar el retorno voluntario, seguro, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق وبصورة طوعية وآمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
La República de Serbia ha cooperado plenamente con el Tribunal y sigue haciéndolo sin obstáculos. | UN | تعاونت جمهورية صربيا تعاونا تاما مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولا تزال تفعل ذلك دون أي عوائق. |
La Comisión pidió además que se suministrara sin impedimentos asistencia humanitaria a todos los grupos de la población civil que la necesitaran. | UN | وأكدت مجدداً ضرورة المحافظة على حقوق اﻹنسان اﻷساسية لسكان جمهورية تشيتشينيا، كما دعت إلى إيصال المعونة اﻹنسانية دون أي عوائق إلى كل جماعات السكان المدنيين المحتاجين إليها. |
- Insta a las partes a que pongan en libertad de inmediato a todos los prisioneros de guerra y las personas detenidas en relación con el conflicto, y a que proporcionen al Comité Internacional de la Cruz Roja un acceso irrestricto a todos los lugares de detención y a todos los detenidos; | UN | - ويحث اﻷطراف على القيام فورا بإطلاق سراح جميع أسرى الحرب والمحتجزين بخصوص النزاع وإتاحة الفرصة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية للوصول دون أي عوائق الى أماكن الاحتجاز والى جميع المحتجزين؛ |
:: Pedir a la comunidad internacional que asegure en Côte d ' Ivoire un entorno propicio para que la población y la ONUCI desempeñen sus obligaciones sin ninguna traba. | UN | :: أن يطلب إلى المجتمع الدولي كفالة بيئة مواتية في كوت ديفوار للسكان ولعملية الأمم المتحدة للاضطلاع بواجباتهم دون أي عوائق. |
Dado que la asistencia humanitaria era de importancia fundamental para la población civil afectada, los regímenes de sanciones debían permitir su rápida entrega sin impedimento alguno. | UN | ونظرا لأن المساعدة الإنسانية تكتسي أهمية حيوية في نظر السكان المدنيين المتضررين، ينبغي أن تنص أنظمة الجزاءات على التعجيل بإيصال تلك المساعدة دون أي عوائق. |
Esas personas pueden cruzar la frontera administrativa entre Estonia y la Federación de Rusia sin ningún impedimento. | UN | وباستطاعة هؤلاء اﻷفراد أن يعبروا الحدود اﻹدارية بين استونيا والاتحاد الروسي دون أي عوائق. |