"دون إعاقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin trabas
        
    • sin obstáculos
        
    • sin obstaculizar
        
    • sin impedir
        
    • sin restricciones
        
    • sin entorpecer
        
    • sin impedimentos
        
    • irrestricto
        
    • sin dificultar
        
    • sin interrumpir
        
    • sin discapacidad
        
    • sin desalentar
        
    Los partidos políticos, los sindicatos, las asociaciones de defensa de los derechos humanos y la prensa cumplen su misión sin trabas y con toda independencia. UN وتقوم اﻷحزاب السياسية والنقابات ومنها النقابات العمالية، ورابطات الدفاع عن حقوق اﻹنسان، والصحافة وجماعات أخرى كثيرة بمهامها دون إعاقة وباستقلال تام.
    El personal de la MISAB, así como sus vehículos, aeronaves y equipos, gozarán de libertad de paso sin restricción y de acceso sin trabas en toda la República Centroafricana, incluso el espacio aéreo centroafricano. UN يتمتع أفراد بعثة الرصد، وكذلك مركباتها وطائراتها ومعداتها، بحرية المرور دون قيد، وبحرية الوصول دون إعاقة في كامل إقليم جمهورية افريقيا الوسطى، بما في ذلك الفضاء الجوي لذلك البلد.
    Por lo tanto, el acceso sin obstáculos a los mercados de los países desarrollados tendría grandes beneficios para nosotros. UN ولذلك فدخول أسواق البلدان المتقدمة النمو من دون إعاقة يمكن أن يكون له مزايا كبيرة جداً.
    Los asesinos pudieron salir del hospital sin obstáculos. UN وتمكن القاتلان من مغادرة المستشفى دون إعاقة.
    Se prevé que en el futuro los adelantos tecnológicos seguirán mejorando la seguridad de toda la cadena de suministro, sin obstaculizar el comercio. UN ويُتوقع أن تستمر التطورات التكنولوجية مستقبلاً في تحسين أمن سلسلة الإمداد بأكملها دون إعاقة التجارة.
    Estamos buscando continuamente nuevas soluciones para garantizar la seguridad de todos sin impedir los intercambios de tecnología necesarios para el desarrollo de la humanidad. UN وما فتئنا نفكر في إيجاد حلول جديدة لصون أمن الجميع دون إعاقة تبادل التكنولوجيات الضرورية لتحقيق تنمية الإنسان.
    6. En lo referente a Bosnia y Herzegovina, muchos de esos contactos se han centrado en la necesidad de tener acceso humanitario sin restricciones a todas las víctimas del conflicto. UN ٦ - وفيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، تركز قدر كبير من هذه الاتصالات على ضرورة وصول اﻹغاثة اﻹنسانية دون إعاقة الى جميع ضحايا النزاع.
    El enlace de ferrocarril entre Sochi y Sujumi sigue funcionando sin trabas. UN إن خط السكة الحديدية الذي يربط بين سوتشي وسوخومي لا يزال يعمل دون إعاقة.
    Estas iniciativas, promovidas por la sociedad civil, tienden a asegurar la transparencia y una mayor autonomía de opinión, pero no ofrecen un acceso sin trabas a los centros de toma de decisiones de las organizaciones internacionales. UN وتميل هذه المبادرات التي يقودها المجتمع المدني إلى كفالة الشفافية وأعلى قدر من استقلالية الرأي، إلا أنها تفتقر إلى إمكانية الوصول دون إعاقة إلى مراكز صنع القرار في المنظمات الدولية.
    Teniendo esto presente, deseo reiterar mi encarecido llamamiento a los angoleños para que acaten las normas del derecho humanitario internacional y faciliten el acceso sin trabas a la entrega de socorro a la población necesitada. UN وأود، إذ أضع ذلك بعين الاعتبار، أن أكرر تأكيد مناشدتي القوية لﻷنغوليين أن يتقيدوا بقواعد القانون اﻹنساني الدولي وأن ييسروا إيصال الإغاثة الى السكان المحتاجين دون إعاقة.
    Hago un llamamiento a las partes para que cooperen plenamente con la comunidad internacional para garantizar que la asistencia humanitaria pueda entregarse sin trabas en todo el país. UN وإنني أناشد جميع اﻷطراف أن تتعاون تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي بغية كفالة توزيع المساعدات الانسانية دون إعاقة في جميع أنحاء البلد.
    Exigimos que Israel facilite el acceso sin obstáculos para la prestación de ese tipo de asistencia. UN ونطالب بأن توفر إسرائيل ممرات للوصول دون إعاقة لتسليم تلك المساعدات.
    La presencia de defensores de los derechos humanos y la posibilidad de que éstos desempeñen su cometido sin obstáculos y con absoluta libertad son indicadores de democratización. UN ووجود مدافعي حقوق الإنسان وإمكانية قيامهم بعملهم دون إعاقة وبحرية كاملة هي مؤشرات على عملية الديمقراطية.
    Corresponde a ambas partes permitir el acceso y la distribución sin obstáculos de la asistencia humanitaria. UN ويتعين على الجانبين كليهما تمكين توفير توزيع المساعدة الإنسانية من دون إعاقة.
    En numerosos lugares del mundo disminuyó el respeto por el entendimiento de que las operaciones humanitarias y de las Naciones Unidas debían proseguir sin obstáculos. UN وفي العديد من المواقع في العالم ضعف التقيد بالمفهوم القائل إن العمليات الإنسانية وعمليات الأمم المتحدة ينبغي أن تنفذ دون إعاقة.
    ii) los instrumentos económicos y reglamentarios para corregir las deficiencias de los mercados sin obstaculizar el crecimiento y el desarrollo económicos ni poner en peligro las situaciones competitivas en los mercados internacionales; UN `٢` أدوات اقتصادية وتنظيمية لتصحيح أوجه ضعف اﻷسواق دون إعاقة النمو الاقتصادي والتنمية أو تعرض المراكز التنافسية في اﻷسواق الدولية للخطر؛
    Consciente de esta función del Consejo de Seguridad como órgano colectivo encargado de la adopción de decisiones en materia de paz y seguridad internacionales, la República de Moldova considera que el cambio en su composición debe llevarse a cabo sin obstaculizar su eficacia. UN وأن جمهورية مولدوفا إذ تدرك دور مجلس اﻷمن هذا بوصفه هيئة جماعية لصنع القرار في مجال السلم واﻷمن الدوليين تعتبر أن إجراء أي تغيير في تكوينه يجب أن يتم دون إعاقة فعاليته.
    Habría que iniciar un proceso de codificación de estas prácticas para proporcionar elementos de claridad y certeza sin obstaculizar en modo alguno al Consejo en su tarea de ampliar y articular más estas prácticas. UN وينبغي الشروع في تسجيل تلك الممارسات لتوفير عنصري الوضوح والتقين دون إعاقة المجلس بأي حال من اﻷحوال عن تطوير تلك الممارسات وصياغتها بمزيد من التفصيل.
    En respuesta, deberíamos centrarnos en encontrar la manera óptima de lograr la seguridad mundial sin impedir los intereses de la seguridad nacional. UN ورداً على ذلك، ينبغي أن نركز على إيجاد سبل مثلى لتحقيق الأمن العالمي دون إعاقة المصالح الأمنية الوطنية.
    Posteriormente se establecerán administraciones independientes en las dos misiones sin entorpecer el trabajo sustantivo. UN وستقام في وقت لاحق إدارات مستقلة في البعثتين دون إعاقة العمل الرئيسي.
    Los miembros del Consejo pidieron a la Secretaría que continuara presentando información sobre esta cuestión hasta que quedara claro que las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias habían podido reanudar sus actividades en el Sudán sin impedimentos. UN وطلب أعضاء المجلس أن تواصل الأمانة العامة إطلاعهم على مستجدات هذه المسألة إلى أن يتضح أن الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية باتت قادرة على استئناف أنشطتها في السودان دون إعاقة.
    10. Exhorta nuevamente al Gobierno del Sudán y a todas las partes a permitir que la Operación Supervivencia en el Sudán, los organismos internacionales, las organizaciones humanitarias y los gobiernos donantes tengan acceso irrestricto a la población civil para prestarle asistencia humanitaria; UN ١٠ - تطلب مرة أخرى الى حكومة السودان وجميع اﻷطراف اﻷخرى تمكين عملية شريان الحياة للسودان والوكالات الدولية والمنظمات اﻹنسانية والحكومات المانحة من الوصول دون إعاقة الى السكان المدنيين، ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية؛
    Además, existió acuerdo general en que las tarifas debían proporcionar fondos suficientes para cubrir los costos sin dificultar el comercio. UN واتفق كذلك بشكل عام على أن التعريفات يجب أن توفر ما يكفي من اﻷموال لتغطية التكاليف دون إعاقة التجارة.
    Convino en que era necesario actuar con flexibilidad y señaló que, de momento, el FNUAP se adaptaba a las nuevas necesidades de los países sin interrumpir las actividades en marcha. UN وأعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بالحاجة إلى المرونة، وأشارت إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد تكيف حتى اﻵن مع الاحتياجات المتغيرة للبلدان دون إعاقة اﻷنشطة الجارية.
    También establecen que las personas con discapacidad tienen derecho a recibir prestaciones del régimen de pensiones durante más años que las personas sin discapacidad. UN وينص الإعلان على أن يتلقى المعاق استحقاقات المعاش التقاعدي لعدد إضافي من السنوات مقارنةً بشخص دون إعاقة.
    Contener la presión inflacionaria sin desalentar el crecimiento se ha constituido en un problema cada vez más importante para los bancos centrales. UN لذا بات العمل على احتواء الضغوط التضخمية دون إعاقة النمو يشكل مصدر قلق متزايد للمصارف المركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more