Dijo que el Gobierno tenía previsto presentar al Fono un proyecto de ley que establecería la pena de cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | UN | وقال إن الإدارة تعتزم أن تعرض على الفونو مشروع قانون ينص على توقيع حكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإسعاف بالسرح الشرطي. |
Ello podía equivaler a una condena a prisión perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | UN | ويمكن أن يصل ذلك إلى عقوبة السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط. |
Cinco de esas leyes serán automáticamente sustituidas sin posibilidad alguna de renovación. | UN | وسيستعاض عن خمسة قوانين بصورة آلية دون إمكانية تجديدها. |
La iniciativa SSI tiene por finalidad proporcionar a los posibles clientes de empresas, Estados y gobiernos locales acceso al código fuente, aunque sin la posibilidad de modificarlo. | UN | والمراد من مبادرة المصدر المتقاسَم إتاحة الفرصة أمام المستهلكين المؤهلين من المؤسسات وحكومات الدول والحكومات المحلية للوصول إلى الشفرة المصدرية دون إمكانية تعديلها. |
Tercero, el Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna desempeñaría su mandato por un período de cinco años, sin posibilidad de renovación. | UN | ثالثا، أن يعمل وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية لفترة محددة واحدة مدتها خمس سنوات مـن دون إمكانية التجديد. |
Asunto: Agravación de la sentencia en apelación sin posibilidad de revisión de la condena por un tribunal superior | UN | الموضوع: تشديد الحكم لدى الاستئناف دون إمكانية إعادة النظر فيه أمام محكمة أعلى |
:: Puestos de mandato ampliado, que durarían más que el mandato normal de dos años, sin posibilidad de reelección. | UN | :: مقاعد العضوية القابلة للتمديد التي ستكون لفترة أطول من مدة السنتين العادية، لكن دون إمكانية إعادة الانتخاب. |
Ninguna condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional | UN | عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة |
Ninguna condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional | UN | عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة |
:: Puestos de mandato ampliado, que durarían más que el mandato normal de dos años, sin posibilidad de reelección. | UN | :: مقاعد العضوية القابلة للتمديد التي ستكون لفترة أطول من مدة السنتين العادية، لكن دون إمكانية إعادة الانتخاب. |
Ninguna condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional | UN | عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة |
No debe imponerse la pena capital ni la de prisión perpetua sin posibilidad de excarcelación por delitos cometidos por menores de 18 años de edad. | UN | ولا ينبغي فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18 عاما. |
Medidas adoptadas: amonestación por escrito y descenso de categoría sin posibilidad de ascenso por dos años, previo dictamen de un Comité Mixto de Disciplina. | UN | القرار: لوم كتابي وخفض رتبة واحدة دون إمكانية الترقية لمدة سنتين بعد الحصول على مشورة لجنة تأديبية مشتركة. |
Tras la abolición de la pena de muerte, la alternativa no debía ser condenar a un niño a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | UN | وعندما تلغى عقوبة الإعدام يجب ألا يكون الخيار هو الحكم على الأطفال بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم بشروط. |
El Gobierno había declarado que era posible condenar a esas personas a prisión perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | UN | وأفادت الحكومة بأن من الممكن لمثل هؤلاء الأشخاص أن يُحكم عليهم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج عنهم. |
Sentencia: cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | Open Subtitles | الحُكم: السجن مدى الحياة من دون إمكانية الإطلاق المشروط |
Sentencia: cadena perpetua sin posibilidad de libertad bajo palabra. | Open Subtitles | الحُكم: مُؤبَّد من دون إمكانية الإطلاق المشروط |
:: La prohibición total, sin la posibilidad de excepciones, de determinadas actividades relacionadas con la adquisición y la fabricación de armas nucleares. | UN | :: حظرا مباشرا على أنشطة معينة تتصل باقتناء الأسلحة النووية وصنعها، دون إمكانية الترخيص بها. |
La Presidencia rotará entre las cinco regiones de las Naciones Unidas cada 3 años sin la posibilidad de reelección. | UN | ويجري التناوب على منصب الرئيس بين مناطق الأمم المتحدة الخمس كل ثلاث سنوات دون إمكانية إعادة انتخاب الرئيس. |
Si no se hubiera establecido el sistema, Ginebra habría tenido que resolver el problema por sus propios medios, sin poder recurrir al Departamento. | UN | وقبل تنفيذ ذلك النظام، كانت جنيف ستترك لحل المشكلة بنفسها دون إمكانية الرجوع إلى الإدارة للحصول على المساعدة. |
La frecuencia y el carácter impredecible de dichos controles hacen imposible planificar cualquier viaje por la Ribera Occidental. | UN | ويحول تواتر إقامة هذه الحواجز واستحالة توقعها دون إمكانية التخطيط للسفر في الضفة الغربية. |
Más de una tercera parte de la población mundial todavía vive sin acceso a fuentes de energía modernas. | UN | ولا يزال أكثر من ثلث سكان العالم يعيشون دون إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة الحديثة. |
El Estado Parte debería garantizar que ningún menor delincuente sea condenado a cadena perpetua sin derecho a la libertad condicional, y debería adoptar todas las medidas apropiadas para revisar la situación de quienes ya cumplen esas condenas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم الحكم بالسجن المؤبد ضد الأطفال الجانحين دون إمكانية التمتع بالإفراج المشروط، وأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لمراجعة حالة الأشخاص الذين يقضون بالفعل هذه العقوبات. |
La autora observa que la legislación argelina prevé una duración de la detención policial de hasta 12 días, sin posibilidades de contacto con el exterior y en particular con la familia, con un abogado o con un médico independiente. | UN | وتلاحظ صاحبة الشكوى أن التشريع الجزائري يتوخى مدة للحبس الاحتياطي تصل إلى 12 يوماً، دون إمكانية الاتصال بالخارج، ولا حتى مع الأسرة أو محام أو طبيب مستقل. |
No obstante, este tipo de trabajo no impide que algunas mujeres realicen trabajos renumerados ocasionalmente. | UN | إلاّ أن هذا لا يعني أن عملهن كمساعِدات عائليات يحول دون إمكانية قيام بعضهنّ بعمل ظرفي مأجور أحياناً. |