"دون إمكانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin posibilidad
        
    • sin la posibilidad
        
    • sin poder
        
    • imposible
        
    • sin acceso
        
    • sin derecho
        
    • sin posibilidades
        
    • impide que
        
    Dijo que el Gobierno tenía previsto presentar al Fono un proyecto de ley que establecería la pena de cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. UN وقال إن الإدارة تعتزم أن تعرض على الفونو مشروع قانون ينص على توقيع حكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإسعاف بالسرح الشرطي.
    Ello podía equivaler a una condena a prisión perpetua sin posibilidad de libertad condicional. UN ويمكن أن يصل ذلك إلى عقوبة السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط.
    Cinco de esas leyes serán automáticamente sustituidas sin posibilidad alguna de renovación. UN وسيستعاض عن خمسة قوانين بصورة آلية دون إمكانية تجديدها.
    La iniciativa SSI tiene por finalidad proporcionar a los posibles clientes de empresas, Estados y gobiernos locales acceso al código fuente, aunque sin la posibilidad de modificarlo. UN والمراد من مبادرة المصدر المتقاسَم إتاحة الفرصة أمام المستهلكين المؤهلين من المؤسسات وحكومات الدول والحكومات المحلية للوصول إلى الشفرة المصدرية دون إمكانية تعديلها.
    Tercero, el Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna desempeñaría su mandato por un período de cinco años, sin posibilidad de renovación. UN ثالثا، أن يعمل وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية لفترة محددة واحدة مدتها خمس سنوات مـن دون إمكانية التجديد.
    Asunto: Agravación de la sentencia en apelación sin posibilidad de revisión de la condena por un tribunal superior UN الموضوع: تشديد الحكم لدى الاستئناف دون إمكانية إعادة النظر فيه أمام محكمة أعلى
    :: Puestos de mandato ampliado, que durarían más que el mandato normal de dos años, sin posibilidad de reelección. UN :: مقاعد العضوية القابلة للتمديد التي ستكون لفترة أطول من مدة السنتين العادية، لكن دون إمكانية إعادة الانتخاب.
    Ninguna condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional UN عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة
    Ninguna condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional UN عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة
    :: Puestos de mandato ampliado, que durarían más que el mandato normal de dos años, sin posibilidad de reelección. UN :: مقاعد العضوية القابلة للتمديد التي ستكون لفترة أطول من مدة السنتين العادية، لكن دون إمكانية إعادة الانتخاب.
    Ninguna condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional UN عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة
    No debe imponerse la pena capital ni la de prisión perpetua sin posibilidad de excarcelación por delitos cometidos por menores de 18 años de edad. UN ولا ينبغي فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18 عاما.
    Medidas adoptadas: amonestación por escrito y descenso de categoría sin posibilidad de ascenso por dos años, previo dictamen de un Comité Mixto de Disciplina. UN القرار: لوم كتابي وخفض رتبة واحدة دون إمكانية الترقية لمدة سنتين بعد الحصول على مشورة لجنة تأديبية مشتركة.
    Tras la abolición de la pena de muerte, la alternativa no debía ser condenar a un niño a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. UN وعندما تلغى عقوبة الإعدام يجب ألا يكون الخيار هو الحكم على الأطفال بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم بشروط.
    El Gobierno había declarado que era posible condenar a esas personas a prisión perpetua sin posibilidad de libertad condicional. UN وأفادت الحكومة بأن من الممكن لمثل هؤلاء الأشخاص أن يُحكم عليهم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج عنهم.
    Sentencia: cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. Open Subtitles الحُكم: السجن مدى الحياة من دون إمكانية الإطلاق المشروط
    Sentencia: cadena perpetua sin posibilidad de libertad bajo palabra. Open Subtitles الحُكم: مُؤبَّد من دون إمكانية الإطلاق المشروط
    :: La prohibición total, sin la posibilidad de excepciones, de determinadas actividades relacionadas con la adquisición y la fabricación de armas nucleares. UN :: حظرا مباشرا على أنشطة معينة تتصل باقتناء الأسلحة النووية وصنعها، دون إمكانية الترخيص بها.
    La Presidencia rotará entre las cinco regiones de las Naciones Unidas cada 3 años sin la posibilidad de reelección. UN ويجري التناوب على منصب الرئيس بين مناطق الأمم المتحدة الخمس كل ثلاث سنوات دون إمكانية إعادة انتخاب الرئيس.
    Si no se hubiera establecido el sistema, Ginebra habría tenido que resolver el problema por sus propios medios, sin poder recurrir al Departamento. UN وقبل تنفيذ ذلك النظام، كانت جنيف ستترك لحل المشكلة بنفسها دون إمكانية الرجوع إلى الإدارة للحصول على المساعدة.
    La frecuencia y el carácter impredecible de dichos controles hacen imposible planificar cualquier viaje por la Ribera Occidental. UN ويحول تواتر إقامة هذه الحواجز واستحالة توقعها دون إمكانية التخطيط للسفر في الضفة الغربية.
    Más de una tercera parte de la población mundial todavía vive sin acceso a fuentes de energía modernas. UN ولا يزال أكثر من ثلث سكان العالم يعيشون دون إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة الحديثة.
    El Estado Parte debería garantizar que ningún menor delincuente sea condenado a cadena perpetua sin derecho a la libertad condicional, y debería adoptar todas las medidas apropiadas para revisar la situación de quienes ya cumplen esas condenas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم الحكم بالسجن المؤبد ضد الأطفال الجانحين دون إمكانية التمتع بالإفراج المشروط، وأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لمراجعة حالة الأشخاص الذين يقضون بالفعل هذه العقوبات.
    La autora observa que la legislación argelina prevé una duración de la detención policial de hasta 12 días, sin posibilidades de contacto con el exterior y en particular con la familia, con un abogado o con un médico independiente. UN وتلاحظ صاحبة الشكوى أن التشريع الجزائري يتوخى مدة للحبس الاحتياطي تصل إلى 12 يوماً، دون إمكانية الاتصال بالخارج، ولا حتى مع الأسرة أو محام أو طبيب مستقل.
    No obstante, este tipo de trabajo no impide que algunas mujeres realicen trabajos renumerados ocasionalmente. UN إلاّ أن هذا لا يعني أن عملهن كمساعِدات عائليات يحول دون إمكانية قيام بعضهنّ بعمل ظرفي مأجور أحياناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more