"دون التأثير على" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin afectar a
        
    • sin afectar el
        
    • sin afectar la
        
    • sin afectar al
        
    • sin afectar las
        
    • sin afectar los
        
    • sin menoscabo del
        
    • sin afectar su
        
    • sin perjuicio de
        
    • sin menoscabar la
        
    • sin desmedro de la
        
    • sin comprometer la
        
    • sin que ello afecte a
        
    • no afecte al
        
    • sin que ello afectara al
        
    El propósito de las tarifas es captar el máximo posible de renta sin afectar a los incentivos para lograr una ordenación sostenible; UN والهدف من تحميل النفقات بهذا اﻷسلوب هو الحصول على أكبر عائد ممكن دون التأثير على حوافز اﻹدارة المستدامة.
    Las asociaciones deben depender de los recursos aportados por los socios, sin afectar a los recursos asignados a otras actividades del presupuesto ordinario. UN وينبغي أن تعتمد الشراكات على الموارد التي يساهم بها الشركاء دون التأثير على الموارد المخصصة لأنشطة الميزانية العادية.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que esto se logrará sin afectar el nivel de servicios. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن هذا سوف ينجز دون التأثير على مستوى الخدمات.
    Colombia cuenta con un área superior a los 43 millones de hectáreas de sabanas, gran parte de ellas subutilizadas, en las que es posible aumentar la producción agrícola y desarrollar la industria de biocombustibles a través de la siembra de caña de azúcar y palma africana, sin afectar la producción de alimentos. UN إن لدى كولومبيا ما يزيد عن 43 مليون هكتار من الأراضي المزروعة بالسافانا، والتي يبقى جزء كبير منها غير مستغل بالقدر الكافي، وحيث من الممكن زيادة الإنتاج الزراعي وتطوير صناعة الوقود الحيوي عبر زراعة قصب السكر ونخيل الزيت الأفريقي دون التأثير على الإنتاج الغذائي.
    Esa renuncia podía derivar de un acuerdo entre los Estados involucrados o constituir un acto unilateral que modificaría las circunstancias de un caso pero sin afectar al derecho internacional general. UN فقد ينشأ هذا التنازل عن اتفاق بين الدول المعنية أو يشكل فعلاً انفرادياً يؤدي إلى تعديل ظروف الحالة لكن دون التأثير على القانون الدولي العام.
    Debemos reducir aún más el número de resoluciones de esta Comisión y seguir afinando y adelgazando su agenda sin afectar las prioridades que en materia de desarme todos hemos acordado. UN ويجب علينا أن نخفض المزيد من عدد القرارات التي تتخذها هذه اللجنة وبذلك يتواصل تحسين وتشذيب جدول أعمالها دون التأثير على أولويات نزع السلاح التي اتفقنا عليها جميعنا.
    ∙ Programa de Ahorro, cuyo objetivo es reducir el consumo de energía final sin afectar los niveles de actividad económica. UN ■ برنامج الاقتصاد في الطاقة الذي يهدف الى خفض الاستهلاك النهائي للطاقة دون التأثير على مستويات النشاط الاقتصادي.
    " sin menoscabo del apoyo necesario para las actividades para el desarrollo de los países en desarrollo, acoge con beneplácito el compromiso de proporcionar recursos adicionales a dicha iniciativa e invita a los donantes bilaterales a que hagan contribuciones al Fondo Fiduciario para la aplicación de la iniciativa; " UN " دون التأثير على الدعم المطلوب لﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها البلدان النامية، وترحب بالالتزام بتوفير موارد إضافية لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتدعو الجهات المانحة الثنائية إلى التبرع للصندوق الاستئماني من أجل تنفيذ المبادرة؛ "
    El objetivo era reducir los costos del proyecto sin afectar a la funcionalidad. UN ويتمثل الهدف من العملية في خفض تكاليف المشروع دون التأثير على الأداء الوظيفي.
    El Secretario General propuso reducciones en los servicios administrativos y de apoyo que consideraba factibles sin afectar a la ejecución de los mandatos. UN وقد اقترح الأمين العام تخفيضات في الخدمات الإدارية وخدمات الدعم اعتبرها ممكنة التحقق من دون التأثير على تنفيذ الولايات.
    Ni que decir tiene que otros obstáculos surgirán con el tiempo y con la evolución de la sociedad y que hay que investigarlos, igualmente, para poder eliminarlos sin afectar a la continuidad y a la estabilidad de una sociedad democrática. UN وغني عن القول إن عقبات أخرى ستظهر بمرور الوقت ومع تطور المجتمع وإنه يجب التحرﱢي عنها بغية ازالتها دون التأثير على بقاء المجتمع الديمقراطي واستقراره.
    Dichas exigencias impiden al Secretario General absorber los gastos adicionales sin afectar a los programas y actividades que actualmente se ejecutan en virtud de mandatos. UN وهذه المتطلبات تجعل من المستحيل على اﻷمين العام أن يستوعـب نفقات إضافية دون التأثير على البرامج واﻷنشطة القائمة المأذون بها.
    Pensamos que esta propuesta debe recibir la atención que merece para fomentar la interrelación entre el Consejo y la Asamblea General, sin afectar el equilibrio entre los dos órganos establecido por la Carta. UN ونحن نعتقد أن هذا الاقتراح ينبغي أن يلقى الاهتمام الذي يستحقه بغية تعزيز العلاقات المتبادلة بين المجلس والجمعية العامة، دون التأثير على التوازن الذي وضعه الميثاق بين الجهازين.
    sin afectar el funcionamiento del motor, podemos captar el 95 % de la contaminación liberada por el generador diésel. TED دون التأثير على أداء المولد، نستطيع التقاط ما قيمته 95% من التلوث المنبعث من مولد الديزل.
    Los límites incluidos en el paquete de programas informáticos para raciones de la UNFICYP, tanto en lo relativo al costo máximo por persona y día o calorías por persona y día, seguirán permitiendo realizar economías de gastos sin afectar la calidad de las raciones recibidas UN وستظل نقاط منع التجاوز المدمجة في حزمة برامجيات حصص إعاشة القوة، سواء على صعيد المعدل الأقصى للفرد في اليوم أو السعرات الحرارية للفرد في اليوم، تُسفر عن وفورات في التكاليف دون التأثير على نوعية حصص الإعاشة الواردة إلى القوة
    Entonces, ¿no puedes cortar una sin afectar al otro? Open Subtitles إذًا لا يمكنك قصر أحدهما دون التأثير على الآخر؟
    Es necesario un sistema eficaz y transparente de controles sobre las exportaciones que se adecue a los objetivos de la no proliferación sin afectar las aplicaciones de estas tecnologías con fines pacíficos. UN وهناك حاجة إلى نظام لضوابط الصادرات يتسم بالفعالية والشفافية ويتفق وأهداف عدم الانتشار دون التأثير على التطبيقات السلمية لهذه التكنولوجيات.
    Esto permite suprimir un puesto de Servicios Generales sin afectar los productos ni la ejecución. UN ويمكن هذا الأمر من إلغاء وظيفة من فئة الخدمات العامة دون التأثير على النواتج والأداء.
    10. Reconoce también que la aplicación de la Iniciativa exige recursos financieros adicionales de los acreedores bilaterales y multilaterales, sin menoscabo del apoyo necesario para las actividades de desarrollo de los países en desarrollo, e invita a los donantes bilaterales a que hagan contribuciones al Fondo Fiduciario para la aplicación de la Iniciativa; UN " ١٠ - تسلﱢم أيضا بأن تنفيذ المبادرة يتطلب موارد مالية إضافية من الجهات الدائنة الثنائية والمتعددة اﻷطراف كلتيهما، دون التأثير على الدعم المطلوب لﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها البلدان النامية، وتدعو الجهات المانحة الثنائية إلى التبرع للصندوق الاستئماني لتنفيذ المبادرة؛
    Las ventas se realizaron con el Brasil y México a través de transacciones extrabursátiles, que permitieron al FMI revalorar el oro sin afectar su precio en el mercado. UN وقد تمت هذه المبيعات مع البرازيل والمكسيك عن طريق صفقات خارج السوق مما مكّن الصندوق من إعادة تقييم الذهب دون التأثير على سعره في الأسواق.
    En ambas ocasiones, se dijo que la decisión se tomaba sin perjuicio de futuras elecciones ni de las reclamaciones de los grupos regionales y grupos de intereses. UN وفي كل مرة، ذُكر أن هذا القرار اتخذ دون التأثير على انتخابات المجلس المقبلة ومطالب المجموعات الإقليمية ومجموعات المصالح.
    La estrategia del Secretario General para la gestión de los recursos humanos es crucial para las medidas que se están tomando a fin de reducir los gastos de personal sin menoscabar la ejecución de los programas. UN ١١ - وأضاف قائلا إن استراتيجية اﻷمين العام في إدارة الموارد البشرية حاسمة اﻷهمية نظرا للجهود المبذولة لتخفيض تكاليف الموظفين دون التأثير على تنفيذ البرامج.
    Recordando a las partes que el conjunto de medidas de la UNFICYP para reducir la tensión en las líneas de cesación del fuego obedece al propósito de reducir los incidentes y la tensión, sin desmedro de la seguridad de ninguna de las partes, UN وإذ يذكر اﻷطراف بأن مجموعة التدابير المتخذة من قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص كانت ترمي إلى الحد من الحوادث والتوترات، دون التأثير على أمن أي من الجانبين،
    Varios oradores indicaron que un constante proceso de reforma gradual sería óptimo para que el Consejo pudiera absorber los cambios sin comprometer la productividad. UN ورأى العديد من المتكلمين أن عملية إصلاح تدريجية متواصلة هي أفضل السبل التي تتيح للمجلس استيعاب التغيرات دون التأثير على إنتاجيته.
    No está demostrado aún que puedan transferirse 200 millones a la Cuenta en ese plazo sin que ello afecte a la ejecución de los programas. UN ولا يزال يتعين إعطاء الدليل على إمكانية تحويل مبلغ ٢٠٠ مليون دولار إلى الحساب خلال تلك الفترة الزمنية دون التأثير على إنجاز البرامج.
    Como se ha señalado, el mecanismo está concebido para complementar los demás elementos de las actividades de vigilancia y verificación en el Iraq con el fin de crear un sistema eficaz que no afecte al comercio y la industria legítimos. UN ٩٦ - وكما ذكر أعلاه، صممت هذه اﻵلية لتكون مكملة للعناصر اﻷخرى للرصد والتحقق المستمرين في العراق. وذلك من أجل إقامة نظام فعال دون التأثير على التجارة والصناعة المشروعتين.
    El Consejo, además, aprobó la propuesta de que la UNAMIR se integrara en la Misión de Observadores de las Naciones Unidas para Uganda y Rwanda (UNOMUR), sin que ello afectara al mandato de la UNOMUR. UN ووافق المجلس كذلك على اقتراح بإدماج بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا في بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، دون التأثير على ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more