"دون التوصل إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin llegar a
        
    • no se ha llegado a
        
    • sin que se llegara a
        
    • sin un
        
    • sin resultado
        
    • sin una
        
    • sin que se haya llegado a
        
    • sin lograrlo
        
    • pero no se llegó a
        
    • no se haya llegado a
        
    • sin lograr un
        
    • sin que se lograra un
        
    • sin que se hubiera llegado a
        
    El Grupo examinó las siguientes opciones para la acción sin llegar a un consenso acerca de éstos u otros procedimientos que podrían seguirse: UN وكانت ثمة مناقشة للخيارات التالية دون التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها أو بشأن غيرها من اﻹجراءات المحتملة:
    Es lamentable que la Conferencia de Desarme haya finalizado su cuarto año consecutivo sin llegar a un consenso sobre un programa de trabajo. UN ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح أنهى الآن عامه الرابع على التوالي دون التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل.
    Se han elaborado varias teorías para tratar de explicar este fenómeno, pero no se ha llegado a conclusiones definitivas. UN وقد طرحت عدة نظريات لمحاولة تفسير هذه الظاهرة دون التوصل إلى أي استنتاجات قاطعة.
    Esas reuniones finalizaron sin que se llegara a un consenso. UN وانتهت هذه الاجتماعات دون التوصل إلى توافق في الآراء.
    El intento de negociar una convención sin un consenso real sobre el mandato del Comité Especial está destinado al fracaso. UN والغرض من التفاوض على اتفاقية دون التوصل إلى توافق حقيقي للآراء حول ولاية اللجنة الخاصة مصيره الفشل.
    Estas acusaciones fueron examinadas por la oficina del fiscal de Uglegorsk, sin resultado alguno, y no se confirmaron durante la audiencia. UN ونظر مكتب النائب العام في أوغليغورسك في هذه الادعاءات دون التوصل إلى نتائج، ولم تؤكﱠد هذه الادعاءات أيضاً خلال المحاكمة.
    Hay muchas dudas sobre las posibilidades de que la Conferencia pueda sobrevivir un año más sin una solución. UN تتزايد الشكوك في ما إذا كان باستطاعة المؤتمر أن يستمر بقاؤه سنة أخرى من دون التوصل إلى حل.
    En caso de que se agoten todas las posibilidades de consenso sin que se haya llegado a un acuerdo, como último recurso la enmienda será aprobada por mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes en la sesión. UN فإذا استُنفدت كل الجهود الرامية إلى تحقيق توافق اﻵراء دون التوصل إلى اتفاق، يُعتمد التعديل، كحل أخير، بأغلبية قدرها ثلثا أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    Los miembros del Comité celebraron un amplio debate sobre la cuestión sin llegar a un acuerdo sobre las causas de la situación o sobre formas de resolverla. UN وأجرى أعضاء اللجنة مناقشات مستفيضة حول المسألة دون التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن أسباب الحالة وطرق معالجتها.
    El Comité debatió la solicitud en varias ocasiones sin llegar a una conclusión definitiva. UN وناقشت اللجنة الطلب عدة مرات دون التوصل إلى نتيجة نهائية.
    Se habían dedicado horas a este tema, sin llegar a ninguna conclusión, y había quedado claro que no se llegaría a un consenso sobre el tema. UN وقد كرست ساعات طوال بالفعل لتناول هذه المسألة، دون التوصل إلى حسمها، وأصبح واضحا أن المسألة لن تكون موضوع توافق آراء.
    El OSE ha examinado este tema desde su 34º período de sesiones, sin llegar a un acuerdo al respecto. UN وتنظر الهيئة الفرعية في هذا البند منذ دورتها الرابعة والثلاثين دون التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    El último esfuerzo ha sido la Conferencia de Desarme que terminó en Ginebra recientemente sin llegar a un consenso para que se pudiera presentar un proyecto de tratado de prohibición completa de ensayos a la aprobación de la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. UN وكان آخر هذه الجهود مؤتمر نزع السلاح، الذي اختتم أعماله مؤخرا في جنيف دون التوصل إلى توافق في اﻵراء على المضي قدما بتقديم مشروع معاهـدة للحظر الشامل للتجارب النووية إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لكي تعتمده في دورتها الحادية والخمسين.
    Se sugirió igualmente que se introdujera un mecanismo de limitación para impedir que los debates sobre determinados temas prosiguieran durante muchos años sin llegar a resultados concretos y para evitar la duplicación de las deliberaciones en otros órganos. UN كما اقتُرح العمل على تطبيق آلية للتوقف بغية الحيلولة دون مواصلة مناقشة المواضيع لسنين عديدة دون التوصل إلى أي نتائج ملموسة وتجنب ازدواجية المناقشة في هيئات أخرى.
    Nos reunimos hoy para debatir una vez más dos importantes cuestiones que han figurado en el programa de la Asamblea General durante muchos años y sobre los cuales no se ha llegado a ninguna conclusión. UN نجتمع اليوم لنناقش من جديد بندين هامين درجنا على دراستهما منذ سنوات عديدة، دون التوصل إلى أية نتيجة.
    Un posible motivo por el cual no se ha llegado a un acuerdo es que se ha insistido demasiado en reglamentar cada derecho y vislumbrar cada circunstancia en que se aplicarían los derechos. UN وأشار إلى أن واحداً من الأسباب التي حالت دون التوصل إلى اتفاق أنه كان ثمة إفراط في التشديد على تنظيم كل حق من الحقوق وتصوُّر كل ظرف يمكن أن تنطبق عليه الحقوق.
    El Comité había examinado un proyecto de texto consolidado sobre el concepto de utilización eficiente del papel, sin que se llegara a un acuerdo sobre la cuestión. UN وناقشت اللجنة مشروع نص موحد عن مفهوم الخدمات الموفرة للورق دون التوصل إلى اتفاق حول هذا الموضوع.
    Nos preocupa que una vez más la Comisión de Desarme haya concluido su ciclo de tres años sin un resultado sustantivo. UN ومن المثير للقلق أن تختتم لجنة نزع السلاح دورتها الممتدة لثلاث سنوات مرة أخرى من دون التوصل إلى نتيجة تذكر.
    Al disponerse la Conferencia a concluir su séptimo período anual de sesiones sin resultado tangible alguno desde 1997, debe darse prioridad, entre otras cosas, al propósito de que 2004 no sea otro año en blanco. UN ومع تأهّب المؤتمر لاختتام دورته السنوية السابعة منذ عام 1997 دون التوصل إلى نتيجة ملموسة، ينبغي منح الأولوية لجملة أشياء من بينها العزم على عدم ترك عام 2004 يمر كسنة عجفاء أخرى.
    Esas conversaciones también finalizaron sin una resolución por consenso sobre el estatuto de Kosovo. UN ولكن انتهت تلك المحادثات أيضا دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تسوية وضع كوسوفو.
    En caso de que se agoten todas las posibilidades de consenso sin que se haya llegado a un acuerdo, como último recurso la enmienda será aprobada por mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes en la sesión. UN فإذا استُنفدت كل الجهود الرامية إلى تحقيق توافق اﻵراء دون التوصل إلى اتفاق، يُعتمد التعديل، كحل أخير، بأغلبية قدرها ثلثا أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    Una vez agotados todos los esfuerzos por llegar a un consenso, sin lograrlo, la enmienda se aprobará, como último recurso, por una mayoría de tres cuartos de las Partes presentes y votantes en la reunión. UN وإذا استُنفدت جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء، دون التوصل إلى اتفاق، يُعتمد التعديل، كحل أخير، بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات الأطراف الحاضرة والمصوّتة في الاجتماع.
    En la reunión oficiosa se examinaron las cuestiones indicadas en esa recomendación, pero no se llegó a conclusiones concretas. UN وقد تدارس الاجتماع غير الرسمي القضايا المحددة في تلك التوصية دون التوصل إلى أي استنتاجات محددة.
    Cuando se hayan agotado todos los esfuerzos para lograr consenso y no se haya llegado a acuerdo, las decisiones se adoptarán por mayoría de tres cuartos de los miembros presentes y votantes en la reunión. UN وإذا استُنفدت جميع محاولات التوصل إلى توافق في الآراء دون التوصل إلى أي اتفاق، تُتخذ القرارات بأغلبية ثلاثة أرباع الأعضاء الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    El proceso de adquisición de una plataforma comercial ha concluido sin lograr un resultado satisfactorio. UN وقد اختتمت عملية الشراء الرامية إلى اقتناء برمجية تجارية دون التوصل إلى نتيجة مرضية.
    Cuba lamenta que nuestros trabajos hayan concluido sin que se lograra un consenso con respecto a ninguno de los dos temas sustantivos del programa. UN وتأسف كوبا لانتهاء عملنا دون التوصل إلى توافق للآراء بشأن أي من البندين الموضوعيين المدرجين في جدول الأعمال.
    127. El debate sobre la propuesta se terminó sin que se hubiera llegado a un consenso. UN 127- واختتمت المناقشات بشأن هذا المقترح دون التوصل إلى توافق في الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more