"دون الحكم مسبقا على" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin perjuicio de la
        
    • sin prejuzgar los
        
    • sin prejuzgar el
        
    • sin prejuzgar su
        
    • sin perjuicio de su
        
    El Presidente de la Conferencia propuso que la Conferencia considerara la posibilidad de declarar al Mar Caribe zona de paz, sin perjuicio de la manera ni del foro en el que se podría presentar la iniciativa. UN واقترح رئيس المؤتمر أن ينظر المؤتمر في إمكانية إعلان منطقة البحر الكاريبي منطقة سلام، دون الحكم مسبقا على الطريقة التي ستقدم بها المبادرة والمنتدى الذي ستعرض فيه.
    Ello se hizo, tal como se indica en el párrafo 3 de la resolución 56/83, sin perjuicio de la cuestión de su futura aprobación o de otro tipo de medida. UN وقد تم القيام بذلك، على نحو ما ذُكر في الفقرة 3 من القرار 56/83، دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء بشأنها مستقبلا.
    También se propuso que la Comisión procediera, en primer lugar, a determinar los principios generales básicos en la materia, sin perjuicio de la forma que pudiera adoptar el producto final. UN واقتُرح أيضا أن تشرع اللجنة، في الوقت الحاضر، في تحديد المبادئ العامة الرئيسية ذات الصلة بالموضوع دون الحكم مسبقا على الشكل النهائي للحصيلة النهائية.
    Convino en examinar los programas por países del FNUAP en el segundo período ordinario de sesiones de 1997, con arreglo al procedimiento de no objeción, únicamente para ese período de sesiones, sin prejuzgar los resultados de las deliberaciones sobre la decisión 96/13 que se celebrarán en el período de sesiones anual de 1997; UN وافق على النظر في البرامج القطرية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الدورة العادية الثانية لعام ٧٩٩١، على أساس عدم الاعتراض، بالنسبة لتلك الدورة فقط، دون الحكم مسبقا على نتائج المناقشات المتعلقة بالمقرر ٦٩/٣١ في الدورة السنوية لعام ٧٩٩١؛
    Sin embargo, se tendrán en cuenta en relación con ello los criterios establecidos por el Grupo de Trabajo en su deliberación Nº 1 según la cual sin prejuzgar el carácter arbitrario o no arbitrario de la medida, el arresto domiciliario puede compararse a la privación de libertad en el sentido de que se trata de un lugar cerrado que la persona no está autorizada a abandonar. UN وينبغي مع ذلك أن تراعى في هذا الصدد المعايير التي وضعها الفريق العامل في مداولته رقم ١ كاﻵتي: " دون الحكم مسبقا على الطابع التعسفي أو غير التعسفي لهذا اﻹجراء، يمكن مقارنة اﻹقامة الجبرية بالحرمان من الحرية إذا فرضت هذه اﻹقامة في مكان مغلق يحظر على الشخص مغادرته " .
    La Asamblea General debe apoyar el proceso de esas negociaciones con el fin de que todas las partes resuelvan sus diferencias directamente, sin prejuzgar su resultado. UN والجمعية العامة ينبغي لها أن تدعم هذه المفاوضات كي يتسنى لجميع اﻷطراف أن تسوي خلافاتها مباشرة، دون الحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    Barbados también ha propuesto que las partes hagan todo lo posible por adoptar disposiciones provisionales de carácter práctico, sin perjuicio de la delimitación definitiva, en relación con la posibilidad de que los habitantes de Barbados pesquen en la zona situada al norte del mar territorial que rodea la isla de Tabago, donde Barbados sostiene que ha UN كما اقترحت بربادوس أن يبذل الطرفان ما في وسعهما للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي، دون الحكم مسبقا على التعيين النهائي للحدود، وذلك فيما يتعلق بقيام مواطني بربادوس بصيد الأسماك شمال البحر الإقليمي حول جزيرة توباغو، حيث تدعي بربادوس أنها قامت بأنشطة صيد تاريخية فيها.
    1. Señala nuevamente a la atención de los gobiernos los artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, sin perjuicio de la cuestión de su aprobación o de la adopción de otro tipo de medida apropiada en el futuro; UN 1 - تعرض مجددا على أنظار الحكومات المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها في المستقبل؛
    1. Toma nota una vez más de los artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales y los señala a la atención de los gobiernos y las organizaciones internacionales, sin perjuicio de la cuestión de su futura aprobación o de la adopción de otro tipo de medida apropiada; UN 1 - تحيط علما مجددا بالمواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية وتعرضها على أنظار الحكومات والمنظمات الدولية دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها في المستقبل؛
    1. Toma nota nuevamente de los artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales y los señala a la atención de los gobiernos y las organizaciones internacionales, sin perjuicio de la cuestión de su futura aprobación o de la adopción de otro tipo de medida, según corresponda; UN 1 - تحيط علما مجددا بالمواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية وتعرضها على أنظار الحكومات والمنظمات الدولية دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها في المستقبل؛
    1. Señala nuevamente a la atención de los gobiernos los artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, sin perjuicio de la cuestión de su aprobación o de la adopción de otro tipo de medida en el futuro, según corresponda; UN 1 - تعرض مجددا على أنظار الحكومات المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها في المستقبل؛
    3. Toma nota de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, presentados por la Comisión de Derecho Internacional, cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución, y los señala a la atención de los gobiernos, sin perjuicio de la cuestión de su futura aprobación o de otro tipo de medida, según corresponda; UN 3 - تحيط علما بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا التي قدمتها لجنة القانون الدولي والمرفق نصها بهذا القرار، وتعرضها على أنظار الحكومات دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء بشأنها مستقبلا؛
    La Asamblea General tomó nota de los artículos, cuyo texto figuraba en el anexo de la resolución 56/83, y los señaló a la atención de los gobiernos, sin perjuicio de la cuestión de su futura aprobación o de otro tipo de medida (resolución 56/83). UN وقد أحاطت الجمعية العامة علما بالمواد المذكورة المرفق نصها بالقرار 56/83، وعرضتها على أنظار الحكومات دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراءات أخرى مناسبة بشأنها مستقبلا (القرار 56/83).
    En su resolución 56/83, de 12 de diciembre de 2001, la Asamblea General tomó nota de los artículos sobre la responsabilidad del Estado aprobados por la Comisión, cuyo texto figuraba en el anexo de dicha resolución y los señaló a la atención de los gobiernos, sin perjuicio de la cuestión de su futura aprobación o de otro tipo de medida, según correspondiera. UN وفي القرار 56/83 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2001، أحاطت الجمعية العامة علما بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي، والمرفق نصها بذلك القرار، وعرضتها على أنظار الحكومات دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء بشأنها مستقبلا.
    En su resolución 56/83, de 12 de diciembre de 2001, la Asamblea General tomó nota de los artículos sobre la responsabilidad del Estado aprobados por la Comisión, cuyo texto figuraba en el anexo de dicha resolución, y los señaló a la atención de los gobiernos, sin perjuicio de la cuestión de su futura aprobación o de otro tipo de medida, según correspondiera. UN وفي القرار 56/83 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2001، أحاطت الجمعية العامة علما بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي والتي أرفقت نصها بذلك القرار وعرضتها على أنظار الحكومات دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء بشأنها مستقبلا.
    En su resolución 56/83, de 12 de diciembre de 2001, la Asamblea General tomó nota de los artículos sobre la responsabilidad del Estado aprobados por la Comisión, cuyo texto figuraba en el anexo de dicha resolución, y los señaló a la atención de los gobiernos, sin perjuicio de la cuestión de su futura aprobación o de otro tipo de medida, según correspondiera. UN وفي القرار 56/83 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2001، أحاطت الجمعية العامة علما بتلك المواد، التي جاء نصها مرفقا بذلك القرار، وقررت أن تعرضها مع الثناء على أنظار الحكومات دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها مستقبلا.
    3. Toma nota de los artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados presentados por la Comisión de Derecho Internacional, cuyo texto figura como anexo de la presente resolución, y los señala a la atención de los gobiernos, sin perjuicio de la cuestión de su futura aprobación o de la adopción de otro tipo de medida, según corresponda; UN 3 - تحيط علما بالمواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات التي قدمتها لجنة القانون الدولي والمرفق نصها بهذا القرار، وتعرضها على أنظار الحكومات دون الحكم مسبقا على إمكانية اعتمادها أو اتخاذ إجراء آخر بشأنها في المستقبل؛
    Convino en examinar los programas por países del FNUAP en el segundo período ordinario de sesiones de 1997, con arreglo al procedimiento de no objeción, únicamente para ese período de sesiones, sin prejuzgar los resultados de las deliberaciones sobre la decisión 96/13 que se celebrarán en el período de sesiones anual de 1997; UN وافق على النظر في البرامج القطرية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الدورة العادية الثانية لعام ٧٩٩١، على أساس عدم الاعتراض، بالنسبة لتلك الدورة فقط، دون الحكم مسبقا على نتائج المناقشات المتعلقة بالمقرر ٦٩/٣١ في الدورة السنوية لعام ٧٩٩١؛
    Convino en examinar los programas por países del FNUAP en el segundo período ordinario de sesiones de 1997, con arreglo al procedimiento de no objeción, únicamente para ese período de sesiones, sin prejuzgar los resultados de las deliberaciones sobre la decisión 96/13 que se celebrarán en el período de sesiones anual de 1997; UN وافق على النظر في البرامج القطرية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الدورة العادية الثانية لعام ٧٩٩١، على أساس عدم الاعتراض، بالنسبة لتلك الدورة فقط، دون الحكم مسبقا على نتائج المناقشات المتعلقة بالمقرر ٦٩/٣١ في الدورة السنوية لعام ٧٩٩١؛
    Convino en examinar los programas por países del FNUAP en el segundo período ordinario de sesiones de 1997, con arreglo al procedimiento de no objeción, únicamente para ese período de sesiones, sin prejuzgar los resultados de las deliberaciones sobre la decisión 96/13 que se celebrarán en el período de sesiones anual de 1997; UN وافق على النظر في البرامج القطرية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الدورة العادية الثانية لعام ٧٩٩١، على أساس عدم الاعتراض، بالنسبة لتلك الدورة فقط، دون الحكم مسبقا على نتائج المناقشات المتعلقة بالمقرر ٦٩/٣١ في الدورة السنوية لعام ٧٩٩١؛
    El Sr. Núñez–Mosquera (Cuba) comparte las dudas expresadas por el Pakistán y desea que la Mesa remita el examen de la cuestión de la reforma a las sesiones plenarias, sin prejuzgar el mecanismo que se utilice posteriormente. UN ٤٣ - السيد نونييز موسكيرا )كوبا(: قال إن وفده يشاطر وفد باكستان ما أعرب عنه من شكوك. فمن المستصوب أن يحيل المكتب دراسة مسألة اﻹصلاح إلى الجلسات العامة دون الحكم مسبقا على اﻵلية المزمع استخدامها لاحقا.
    No obstante, por el momento, la CDI debería trabajar en un proyecto de artículos sin prejuzgar su forma final. UN ولكن ينبغي أن تعمل اللجنة في الوقت الحاضر على وضع مشاريع المواد دون الحكم مسبقا على شكلها النهائي.
    El orador recuerda que el Relator Especial manifestó claramente que los artículos se redactaron sin perjuicio de su forma definitiva. UN 22 - وأشار إلى أن المقرر الخاص أوضح أن المواد وُضعت دون الحكم مسبقا على صيغتها النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more