Reitera asimismo el derecho de todos los pueblos a determinar libremente, sin injerencia externa, su condición política. | UN | كما كرر تأكيد حق جميع الشعوب في تقرير مركزها السياسي بحرية دون تدخل خارجي. |
Al mismo tiempo, el Comité manifestó su firme convicción de que esas reformas sólo debían ser puestas en práctica por el pueblo palestino mismo, sin injerencia externa. | UN | وفي الوقت نفسه، أعربت اللجنة عن اقتناعها التام بأن هذه الإصلاحات ينبغي أن يقوم بها الفلسطينيون أنفسهم دون تدخل خارجي. |
En su resolución 1999/3, la Comisión reafirmó el derecho de los pueblos de determinar libremente, sin injerencia externa, su condición política y su derecho al desarrollo. | UN | 21 - وأكدت اللجنة من جديد في قرارها 1999/3 حق الشعوب في اختيار مركزها السياسي دون تدخل خارجي وحقها في التنمية. |
Parte integrante de su derecho a la libre determinación era el derecho a determinar la propia identidad sin injerencias externas. | UN | وقالوا إن جزءاً أصليا من حقهم في تقرير المصير يتمثل في الحق في تحديد من هم دون تدخل خارجي. |
El Comité Especial se encarga de prestar asistencia a la población de los territorios no autónomos para que pueda determinar su futuro político sin injerencias externas. | UN | ويتمثل دور اللجنة الخاصة في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تقرير مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي. |
Los partidos políticos del Distrito de Brcko formaron un gobierno sin intervención externa a finales de 2012. | UN | 16 - وشكلت الأحزاب السياسية في منطقة برتشكو حكومة دون تدخل خارجي في أواخر عام 2012. |
La democracia y la universalidad sólo pueden erigirse sobre la base de un auténtico respeto al derecho de los pueblos a dotarse de la organización política, económica y social que determinen apropiada, sin interferencia externa. | UN | 76 - واختتم بيانه قائلا إن الديمقراطية والشمولية يمكن أن تستندا فقط على الاحترام الحقيقي لحق الشعوب في إعطاء نفسها ما تراه مناسبا من منظمات سياسية واقتصادية واجتماعية دون تدخل خارجي. |
Los relatores especiales y otros titulares de mandatos pueden llevar a cabo libremente su trabajo sin interferencias externas. | UN | والمقررون الخاصون وخلافهم من المكلفين بولايات يتمتعون بحرية تتيح لهم إنجاز أعمالهم دون تدخل خارجي. |
La justificación de esta propuesta fue el reconocimiento de que los intentos anteriores por lograr la paz habían fallado; de ahí la necesidad de conseguir que el principal protagonista participe en conversaciones directas y de resolver la crisis sin injerencia externa. | UN | والسبـب المنطقـي لاتباع هذا النهـج هـو الإقـرار بـأن جهود السلام السابقة قد فشلت، وبالتالـي يلزم إشراك الأطراف الرئيسية في محادثات مباشرة، ونزع فتيل الأزمة دون تدخل خارجي. |
Esos países deberían comprender que tienen más en común con Gibraltar que con España, ya que ellos mismos ejercieron en un momento su derecho a determinar su propio futuro sin injerencia externa. | UN | ومن الحري بهذه البلدان أن تدرك أن ما يجمعها مع جبل طارق، أكثر مما يجمعها مع إسبانيا، فهي قد مارست بنفسها في يوم ما حقها في تقرير مستقبلها دون تدخل خارجي. |
El Pakistán cree que las aspiraciones de los pueblos se deben atender pacíficamente, sin injerencia externa y de conformidad con el principio de la soberanía, la unidad y la integridad territorial de los Estados. | UN | وباكستان تعتقد أن تطلعات الشعب يجب تلبيتها سلميا دون تدخل خارجي وبطريقة تتماشى مع مبدأ سيادة الدول ووحدتها وسلامتها الإقليمية. |
14. En las Naciones Unidas, el Comité Especial fue el centro de coordinación para ayudar a los pueblos de los territorios no autónomos a decidir su futuro político sin injerencia externa. | UN | 14 - وأشار إلى أن اللجنة الخاصة هي مركز التنسيق في الأمم المتحدة لمساعدة الشعوب في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تقرير مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي. |
4. Acoge con beneplácito las medidas prácticas y valientes adoptadas por los líderes palestinos, en especial la celebración de elecciones municipales basadas en la democracia y la transparencia, y expresa la esperanza de que las próximas elecciones legislativas palestinas se celebren sin injerencia externa alguna y de manera libre y transparente, con lo que se allanará el camino para establecer la democracia palestina; | UN | 4 - يرحب بالخطوات العملية والجريئة التي قامت بها القيادة الفلسطينية وخاصة إجراء الانتخابات البلدية بشكل ديمقراطي وشفاف، ويعرب عن أمله في إجراء الانتخابات التشريعية الفلسطينية المقبلة دون تدخل خارجي من أية جهة كانت، وبحرية وشفافية، مما يساهم في ترسيخ الديمقراطية الفلسطينية؛ |
Su aspecto interno está representado por el derecho de todos los pueblos a proveer a su desarrollo económico, social y cultural sin injerencias externas. | UN | فالبعد الداخلي هو حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي دون تدخل خارجي. |
Pidió que se hiciera un verdadero esfuerzo de reconciliación y exhortó a ambas comunidades a trabajar para resolver el problema sin injerencias externas. | UN | ودعت إلى بذل جهود حقيقية للمصالحة. ودعت الطائفتين إلى العمل معاً لتسوية المشاكل القائمة دون تدخل خارجي. |
El Comité considera, además, que con el regreso de los palestinos a sus hogares y bienes y con la creación de una entidad palestina independiente, el pueblo palestino podrá ejercer sus derechos a la libre determinación y a decidir su forma de gobierno sin injerencias externas. | UN | وترى اللجنة أيضا أن الشعب الفلسطيني، متى عاد الفلسطينيون الى ديارهم وممتلكاتهم، وبإنشاء كيان فلسطيني مستقل، سيكون قادرا على ممارسة حقوقه في تقرير المصير وعلى البت في شكل حكومته دون تدخل خارجي. |
El Comité considera, además, que con el regreso de los palestinos a sus hogares y bienes y con la creación de una entidad palestina independiente, el pueblo palestino podrá ejercer sus derechos a la libre determinación y a decidir su forma de gobierno sin injerencias externas. | UN | وترى اللجنة أيضا أن الشعب الفلسطيني، متى عاد الفلسطينيون الى ديارهم وممتلكاتهم، وبإنشاء كيان فلسطيني مستقل، سيكون قادرا على ممارسة حقوقه في تقرير المصير وعلى البت في شكل حكومته دون تدخل خارجي. |
Teniendo presente el objetivo de la sostenibilidad, los agentes de desarrollo deben concebir su función como la de facilitadores del progreso, y planificar su estrategia de salida para que las comunidades puedan proseguir sus actividades sin intervención externa. | UN | وينبغي للعاملين في مجال التنمية، واضعين هدف الاستدامة نُصب أعينهم، أن ينظروا إلى دورهم باعتبارهم ميسرين لتحقيق التقدم، وينبغي لهم أن يخططوا لاستراتيجية انسحابهم حتى يمكّنوا المجتمعات المحلية من مواصلة أنشطتها دون تدخل خارجي. |
Teniendo presente el objetivo de la sostenibilidad, los agentes del desarrollo deben concebir su función como facilitadores del progreso, y planificar su estrategia de salida para que las comunidades puedan proseguir sus actividades sin intervención externa. | UN | وينبغي للعاملين في مجال التنمية، واضعين هدف الاستدامة نُصب أعينهم، أن ينظروا إلى دورهم باعتبارهم ميسرين لتحقيق التقدم، وينبغي لهم أن يخططوا لاستراتيجية انسحابهم حتى يمكّنوا المجتمعات المحلية من مواصلة أنشطتها دون تدخل خارجي. |
Que se tomen en cuenta los mecanismos de los pueblos indígenas para la resolución de conflictos, su capacidad normativa y jurídica y su autoridad para desarrollar sus propios procesos, sin interferencias externas. | UN | 60- ينبغي للدول أن تضع في اعتبارها الآليات التي تستخدمها الشعوب الأصلية في حل المنازعات وقدرتها التنظيمية والقانونية وسلطتها في وضع إجراءاتها الخاصة بها دون تدخل خارجي. |
Contadora estableció como su filosofía central que la decisión sobre los problemas y sus soluciones sólo deberían ser resueltos por los países involucrados dentro del ejercicio de su soberanía, sin interferencias foráneas, y actuó como mediadora en el proceso de conversaciones. | UN | وتمثلت الفلسفة اﻷساسية لمجموعة كونتادورا في وجوب التوصل إلى القرارات المتعلقة بحل المشاكل عن طريق البلدان المعنية وحدها، ممارسة سيادتها دون تدخل خارجي. وقامت مجموعة الكونتادورا بدور الوسيط في المحادثات. |