"دون تعريض" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin poner en peligro
        
    • sin comprometer la
        
    • sin exponer a
        
    • sin que
        
    • sin perjudicar
        
    • no pone en peligro
        
    • sin comprometer el
        
    Esta tecnología utiliza misiles especiales para luchar a distancia contra los incendios sin poner en peligro a los bomberos. UN وتستخدم هذه التكنولوجيا قذائف خاصة ﻹطفاء الحرائق من مسافات بعيدة دون تعريض حياة رجال المطافئ للخطر.
    Para garantizar la armonía en el mundo, su predecesor trató de encontrar caminos para que cada derecho fundamental pudiera ejercerse sin poner en peligro el resto. UN ولضمان أن يسود الوئام في العالم، سيحاول أن يجد طرقاً يمكن بها ممارسة كل حق من الحقوق الأساسية دون تعريض الآخر للخطر.
    El Sr. Caflisch indica que parece difícil cambiar de régimen sin poner en peligro los derechos de los hijos o los de los padres. UN وأشار إلى أنه يصعب تعديل هذا المضمون دون تعريض حقوق اﻷطفال أو اﻷبوين للخطر.
    Esa es la razón por la que estamos tomando medidas activas para aliviar el cierre, desde luego sin comprometer la seguridad israelí. UN ولهــــذا فإننا نتخذ تدابير نشطة لتخفيف حدة اﻹغلاق وذلك، بطبيعـــــة الحال، دون تعريض اﻷمن اﻹسرائيلي للخطر.
    Dado que la mayoría de los plaguicidas se pulverizan en entornos abiertos, es imposible dirigirlos con precisión a las plagas objetivo sin exponer a otros organismos. UN ونظراً لأن معظم مبيدات الآفات تُرش في بيئات مفتوحة فإن من المستحيل توجيها بدقة على الآفات المستهدفة دون تعريض الكائنات الحية الأخرى لها.
    Esas instituciones no pueden liquidarse de forma ordenada sin que el sistema financiero quede expuesto a riesgos inaceptables por su envergadura. UN فلا يمكن تصفيتها بطريقة منظَّمة دون تعريض النظام المالي لمخاطر جسيمة إلى حدٍ غير مقبول.
    También se justificaban las restricciones fiscales como algo necesario para financiar con dinero público la recapitalización del sistema bancario sin poner en peligro los excedentes fiscales. UN كما تم تبرير التقييد المالي بأنه ضروري من أجل تمويل اﻹنفاق الحكومي على زيادة رأسمال النظام المصرفي دون تعريض الفائض المالي للخطر.
    Mi Gobierno será un socio entusiasta y dará facilidades a las empresas sin poner en peligro la calidad de vida de todos y cada uno de sus ciudadanos. UN وستكون حكومتي شريكا متعطشـا وميسرا للاضــطلاع باﻷعــمال التجارية دون تعريض نوعية حياة أي مواطن للخطر.
    Su propósito es complementar los esfuerzos nacionales en curso en la región para desarrollar la agricultura sostenible en las zonas áridas o semiáridas sin poner en peligro los ecosistemas frágiles. UN وتهدف هذه الشبكة إلى تكملة الجهود الوطنية الجارية في المنطقة الرامية إلى تنمية الزراعة المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة دون تعريض النظم الإيكولوجية الهشة للخطر.
    No se puede añadir o eliminar ninguna parte de manera aislada sin poner en peligro su equilibrio, solidez y viabilidad. UN ولا يمكن الآن إضافة أو حذف جزء واحد دون تعريض اتزان النص وقوته وإمكانية تطبيقه للخطر.
    Un sistema de conexión única da acceso a muchos sistemas de manera sencilla y segura, sin poner en peligro la información del Departamento. UN ويدعم نظام الدخول الإفرادي الوصول إلى نظم متعددة بطريقة مبسطة وآمنة دون تعريض أصول الإدارات من المعلومات للخطر.
    Quienes se suicidan por motivos políticos pueden hacerlo como una forma de protesta, sin poner en peligro la vida de los demás. UN ويمكن تنفيذ العمليات الانتحارية التي تستند إلى دواعٍ سياسية كشكل من أشكال الاحتجاج، دون تعريض حياة الآخرين للخطر.
    Destacaron que era posible simplificar los sistemas de evaluación del desempeño y presentación de información sin poner en peligro la calidad de los datos. UN وشددت على أنه بالإمكان تبسيط تقييم الأداء وأنظمة الإبلاغ دون تعريض جودة البيانات للخطر.
    En la actualidad, la AMISOM abarca un área geográfica amplia y ha llegado al límite de su capacidad operacional, lo cual dificulta que se realicen nuevas operaciones de expansión sin poner en peligro los logros ya alcanzados. UN وفي ظل الظروف الحالية، اتسع نطاق البعثة من الناحية الجغرافية وبلغت البعثة حدودها من الناحية التشغيلية، مما يجعل من الصعب عليها القيام بعمليات توسيع أخرى لنطاقها دون تعريض المكاسب الحالية للخطر.
    Sin embargo, se está revisando la legislación vigente y se han iniciado diversos proyectos para aumentar el rendimiento sin comprometer la captura potencial de peces y otras especies en el futuro. UN غير أنه يجري تنقيح التشريعات، كما تم اﻹضطلاع بعدد من المشاريع لتحقيق الغلة المثلى، وذلك دون تعريض جني الرصيد السمكي وأرصدة اﻷنواع اﻷخرى في المستقبل للخطر.
    Además se señaló que en la medida de lo posible, los mecanismos de medición deberían procurar evitar la duplicación sin comprometer la legitimidad de la investigación. UN ورُئي كذلك أن على آليات القياس أن تسعى إلى تجنّب الازدواجية قدر الإمكان دون تعريض مشروعية العملية للخطر.
    Tenemos la obligación de ayudar a abrir el acceso a Gaza sin comprometer la seguridad de Israel. UN وعلينا واجب المساعدة في الوصول إلى غزة من دون تعريض أمن إسرائيل للخطر.
    28. Al parecer no existe una solución tecnológica adecuada para volver a equipar las MDMA dotadas de algunos tipos de espoletas sensibles de modo que sigan siendo militarmente eficaces sin exponer a la población civil a una amenaza humanitaria. UN 28- ولا يوجد على ما يبدو حل تكنولوجي ملائم لإعادة ضبط الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزودة بنوع من أنواع الصمامات الحساسة، بأسلوب يصون فعاليتها العسكرية دون تعريض المدنيين لمخاطر إنسانية.
    En la carta, Costa Rica pedía que se incluyera información adicional en ese documento a fin de facilitar la conclusión del programa sin exponer a las Naciones Unidas, incluido el Consejo, a nuevas críticas sobre la gestión financiera del programa " Petróleo por alimentos " . UN وطلبت كوستاريكا في تلك الرسالة بعض المعلومات الإضافية التي ينبغي إدراجها في تلك الوثيقة تيسيرا لإنهاء البرنامج دون تعريض منظمة الأمم المتحدة، بما في ذلك المجلس، لانتقادات جديدة حول الإدارة المالية لبرنامج النفط مقابل الغذاء.
    Sin embargo, se necesita más orientación sobre la forma de superar las modalidades de aversión al riesgo, sin que peligre la integridad de la Organización. UN غير أنه لا بد من توفير مزيد من التوجيه فيما يتعلق بسبل التغلب على أنماط تجنب المخاطر دون تعريض نزاهة المنظمة للخطر.
    Además, la posibilidad de que se use fuego aéreo en las zonas seguras y sus alrededores ha hecho que se impongan a la UNPROFOR demandas contradictorias que ésta no podría atender razonablemente sin perjudicar su seguridad, imparcialidad y capacidad de cumplir su mandato general. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدت إمكانية استخدام القوة الجوية في المناطق اﻵمنة وحولها إلى توجيه طلبات متضاربة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تستطيع الوفاء بها على نحو معقول دون تعريض أمنها للخطر، باﻹضافة إلى حيادها، وقدرتها على تنفيذ ولايتها العامة.
    d) Con el uso de fuerza que no pone en peligro la vida o la salud de la víctima, o con la amenaza de usar esa fuerza, UN (د) عن طريق استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، ولكن دون تعريض حياة أو صحة البشر للخطر.
    Así podemos tratar el tumor sin comprometer el tejido saludable de los pulmones. Open Subtitles لنتمكن من علاج الورم دون تعريض نسيج الرئة السليم للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more