Dudo que este tipo haya corrido 100 pies sin parar a descansar | Open Subtitles | انا شككت ان هذا الشخص جرى مئات الاقدام دون توقف |
He estado comiendo sin parar durante todo el día, y tengo antojos raros. | Open Subtitles | كنتُ أتناول الطعام طوال اليوم دون توقف و راودتني شهوات غريبة |
El programa de capacitación de la UNU sobre energía geotérmica, que tiene la particularidad de ser la actividad de capacitación más antigua de la UNU, se viene cumpliendo sin interrupción desde 1979. | UN | وبرنامج جامعة اﻷمم المتحدة للتدريب في مجال الحرارة الجوفية الذي يتميز بأنه أطول أنشطة التدريب التي تضطلع بها جامعة اﻷمم المتحدة مستمر دون توقف منذ عام ١٩٧٩. |
Los mecanismos en cuestión funcionan sin interrupción alguna y la Cámara Fiscal vela escrupulosamente por el respeto de las decisiones. | UN | وقال إن اﻵليات الخاصة به تعمل دون توقف وإن غرفة الاتهام تسهر على احترام القرارات. |
No obstante, es un hecho que el número de casos de tortura y detenciones aumenta sin cesar. | UN | ومع ذلك يلاحَظ أن عدد حالات التعذيب والاحتجاز يزداد دون توقف. |
Este es el caso de la unidad de ingenieros que participa en la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait, que se desempeña sin interrupciones desde 1993. | UN | وهذا ما تفعله وحدة مهندسينا في بعثــة اﻷمــم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت دون توقف منذ عام ١٩٩٣. |
Y allí se largó a llorar, desconsoladamente, sin parar, hasta que retomé el camino | TED | أجهش بالبكاء وظل يبكي دون توقف إلا عندما عدت أدراجي مجدداً، |
Muchos de Uds. puede que no pasen horas nadando sin parar. | TED | ربما لم يسبح العديد منكم لساعات متواصلة دون توقف |
Como verá, empezó a escribir algo y luego se puso a delirar sin parar. | Open Subtitles | كما ترى، لقد بدأ بكتابة شيء ما وبعد ذلك بدأ بالتجول دون توقف |
por la Bahía de México en un sólo vuelo de 600 millas sin parar. | Open Subtitles | عبر "خليج المكسيك" في رحلة طيران واحدة ذات 600 ميل دون توقف. |
Resulta que estuvo tomando agua sin parar. Dios le dijo que purifique su cuerpo. | Open Subtitles | اتضح أنه يشرب المياه دون توقف أخبره الرب أن ينقي جسده |
10. La estación continuó operando sin interrupción, utilizando la antena de 7,3 metros de diámetro y completando la instalación de otra de 13 metros. | UN | ٠١- تواصل هذه المحطة عملها دون توقف باستخدام هوائي قطره ٣ر٧ أمتار، كما أنجز تركيب هوائي آخر قطره ٣١ مترا. |
Las mercancías procedentes de la Federación de Rusia y Europa o destinadas a ellas se transportan utilizando una línea de vía ancha sin interrupción alguna en los trayectos. | UN | ويتم نقل البضائع من الاتحاد الروسي وأوروبا وإليهما عبر سكة عريضة دون توقف على الطرق. |
La vigilancia del embargo debe proseguir sin interrupción alguna. | UN | كما ينبغي القيام دون توقف برصد الحظر المفروض. |
En contravención del derecho internacional, la construcción del muro de separación ha proseguido sin cesar y los asentamientos y las carreteras de circunvalación han seguido ampliándose. | UN | وفي انتهاك للقانون الدولي، مضى العمل في تشييد جدار الفصل بلا هوادة واتسعت المستوطنات والطرق الالتفافية من دون توقف. |
No tenemos esa aversión a copiar lo de otras personas, porque lo hacemos sin cesar. | TED | ليس لدينا نفور كهذا نحو نسخ ما لدى أشخاص آخرين، لأننا نفعل ذلك دون توقف. |
Nos aflige especialmente la situación en Rwanda y pedimos que continúe sin interrupciones la encomiable acción humanitaria llevada a cabo por Francia a través del rápido despliegue de la UNAMIR II. Instamos a una cesación del fuego estable que dé origen a una solución política y a una acción humanitaria mayor y urgente. | UN | ونشعر بجزع، بصورة خاصة، إزاء الحالة في رواندا ونطالب بمواصلة اﻷعمال اﻹنسانية الجديرة بالثناء التي تضطلع بها فرنسا عن طريق الوزع السريع لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للمساعدة في رواندا، دون توقف. |
Puedo asegurarles a los dos que mi departamento trabajará sin descanso junto con todas las fuerzas del orden de la ciudad para asegurarnos de que Riley vuelva a ser capturado. | Open Subtitles | يمكنني أن أؤكد كلا منكم أن إدارتي سوف تعمل دون توقف جنبا إلى جنب مع كل إنفاذ القانون كالة في المدينة |
Ello significa que los esfuerzos hechos en los últimos años deben continuarse sin pausa para que las economías africanas puedan participar plena y fructíferamente en la economía mundial y garantizar el bienestar del mayor número posible de personas. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي مواصلة الجهود التي بذلت في السنوات اﻷخيرة دون توقف بحيث يتسنى لاقتصادات أفريقيا أن تسهم على نحو كامل وناجح في الاقتصاد العالمي وضمان الرفاهة ﻷكبر عدد ممكن من البشر. |
Durante un récord de 46 años esta Asamblea trabajó incesantemente para erradicar el flagelo del apartheid. | UN | وقد عملت هذه الجمعية، لمدة ٤٦ سنة، دون توقف لاستئصال ويلات الفصــل العنصري. |
Hay un vuelo sin escalas de Air Ucrania a Kiev. | Open Subtitles | يوجد رحلة طيران أوكرانية دون توقف إلى كييف |
Ya a 26 días de bombardeo sin tregua, los que hayan seguido día a día los acontecimientos, pueden observar que lo ocurrido hasta hoy marcha exactamente como lo habíamos previsto. | UN | بعد 26 يوما من القصف دون توقف يستطيع من تابعوا الأحداث يوما بعد يوم أن يلاحظوا أن ما حدث حتى اليوم يطابق تماما ما تنبأنا به. |
Los soldados les habían dado instrucciones de caminar directamente hacia la ciudad de Gaza, sin detenerse ni desviarse de la ruta establecida. | UN | وكانوا قد تلقوا تعليمات من الجنود للسير مباشرة إلى مدينة غزة دون توقف ودون الابتعاد عن الطريق المباشر. |
Debe dotarse al Centro de los recursos necesarios para cumplir sus mandatos de forma ininterrumpida. | UN | وينبغي تزويد المركز بالموارد اللازمة ليضطلع بولاياته دون توقف. |
Exhorta a éstas a que continúen de manera ininterrumpida las conversaciones militares y a que concierten un acuerdo equitativo y viable sin más demora. | UN | ويحث الطرفين على مواصلة المحادثات العسكرية دون توقف وعلى إبرام اتفاق منصف وعملي دون مزيد من التأخير. |
"¡Qué no pare la fiesta!" | Open Subtitles | حفل دون توقف |
Será la primera persona en volar sin paradas por todo el continente. | Open Subtitles | ستكون أول شخص يطير حول القارة بأكملها دون توقف |