En una era de mundialización de nuestras economías, para desempeñar su papel los Gobiernos no pueden hacer que sus respectivas sociedades sean seguras para un capitalismo sin fronteras. | UN | وفي عهد عولمة اقتصاداتنا، لن تتمكن الحكومات من القيام بدورها بجعل مجتمعات كل منها آمنة للرأسمالية دون حدود. |
Un mundo sin reglas y controles, sin fronteras ni límites. | Open Subtitles | عالم من دون قواعد أو تحكم، عالم من دون حدود |
Hasta una línea de delimitación, hasta límites determinados por coordenadas o sin límites 8 | UN | ٢٠٠ ميل حتى خط لتعيين الحدود، إلى حدود محددة بواسطة اﻹحداثيات أو دون حدود |
Antes de esa fecha, las consultas a un quiropráctico y los servicios radiológicos estaban asegurados sin límites. | UN | وقبل هذا التاريخ كانت زيارات المعالجة بتقويم العمود الفقري وخدمات اﻷشعة السينية مشمولة بالتأمين دون حدود. |
Duración El tratado debería tener una duración ilimitada pero también prever un mecanismo de revisión periódica. Entrada en vigor | UN | وفيما يتعلق بمدة سريان الوثيقة يجب أن تظل المعاهدة مفتوحة دون حدود ولكن مع النص على آلية للاستعراض الدوري. |
Este sistema de plazos se supera con la aprobación de esta Ley al permitir a las personas cuyo padre o madre hubiera sido originariamente español y nacido en España puedan optar por la nacionalidad española sin límite de edad. | UN | وقد تم تجاوز نظام الفترات المذكورة باعتماد هذا القانون الذي يسمح للأشخاص المولودين في إسبانيا من أم أو أب إسباني أصلا باختيار الجنسية الإسبانية دون حدود للسن. |
En la tarde del 7 de Octubre de 1989 varios cientos de personas se unieron para una marcha, para promover la idea de caminar sin fronteras. | Open Subtitles | مساء السابع من أكتوبر 1989 اجتمع بضع مئات من الشعب لمسيرة ليلية لتشجيع فكرة السير دون حدود |
26. Médicos sin fronteras (MSF-España) se encarga del componente médico del programa. | UN | ٦٢- وتعود للمنظمة اﻹسبانية للاطباء دون حدود مسؤوليات العنصر الطبي للبرنامج. |
Dr. Alain Devaux, Médico sin fronteras | UN | دكتور الن ديفو، أطباء دون حدود |
El Centro Danés de Derechos Humanos ha capacitado a abogados defensores de Rwanda y Avocats sans Frontières (Abogados sin fronteras) proporciona los servicios de letrados de la defensa. | UN | وقام المركز الدانمركي لحقوق اﻹنسان بتدريب المحامين الروانديين، واشتركت منظمة " محامون دون حدود " في الدفاع في القضايا. |
48. Reporteros sin fronteras (RSF) señaló que seguía habiendo numerosos casos de impunidad de los paramilitares. | UN | 48- وأفادت منظمة مراسلون دون حدود بتعدد حالات إفلات الجماعات شبه العسكرية من العقاب حتى الآن إلى حد كبير. |
En dicho seminario participaron representantes de Europa oriental, central y occidental, que presentaron el tema “Construir una Europa sin fronteras: el papel de la mujer”. | UN | وشارك ممثلون عن شرق أوروبا ووسطها وغربها في هذه الحلقة الدراسية التي كان عنوانها " بناء أوروبا دون حدود: دور المرأة " . |
Buscamos un futuro en el que los palestinos vivan en un Estado soberano propio, sin límites a lo que puedan lograr. | UN | ونحن نسعى إلى مستقبل يعيش فيه الفلسطينيون في دولة خاصة بهم ذات سيادة، من دون حدود لما يمكن أن يحققوه. |
La Convención se aplica en todos los estados y territorios de Australia sin límites ni excepciones. | UN | وتطبق الاتفاقية على الولايات والأقاليم الأسترالية كافة من دون حدود أو استثناءات. |
Ello ha llevado en algunos casos a la creación de delitos tan amplios que penalizan casi todo tipo de acuerdo, desviándose así del propósito fundamental de la Convención y creando la responsabilidad penal sin límites precisos. | UN | وأدى ذلك في بعض الحالات إلى خلق جرائم من الاتساع بحيث تكاد تجرِّم أي نوع من الاتفاق، مبتعدةً بذلك عن الهدف الأساسي للاتفاقية ومستحدثةً مسؤولية جنائية دون حدود دقيقة. |
En Rusia suscita grave preocupación la " transparencia sin límites geográficos " proclamada por la OTAN. | UN | ويسود في روسيا قلق شديد إزاء إعلان منظمة شمال الأطلسي بشأن " الشفافية دون حدود جغرافية " . |
Los análisis basados en los efectos en la política de la competencia se basan principalmente en la economía de las organizaciones industriales, que parte del supuesto de actores racionales sin límites cognitivos, mientras que en la política de protección del consumidor hay una mayor aceptación de la economía del comportamiento, que relaja esos supuestos. | UN | ويعتمد التحليل القائم على أساس الآثار في سياسة المنافسة على اقتصاد التنظيم الصناعي بالأساس، وهو يفترض وجود جهات فاعلة تفكر بعقلانية دون حدود معرفية، في حين أن القبول بالاقتصاد السلوكي أكبر في سياسة حماية المستهلك، وهو ما يُضعف هذه الفرضيات. |
" no implicaba que las Partes en cuestión tuviesen una libertad absoluta e ilimitada para no conceder su acuerdo a las acciones de socorro. | UN | لا يعني أن الأطراف المعنية لها الحرية المطلقة دون حدود في رفض الموافقة على أعمال الإغاثة. |
Practica una política bondadosa de amor y confianza en el pueblo, apoyándose en la lealtad ilimitada y el fervor filial así como en las nobles obligaciones morales hacia el dirigente paternal. | UN | وهو يمارس السياسة تطوعا حبا في الشعب وثقة فيه، ويتصرف انطلاقا من ولاء وطاعة بنوية دون حدود وكذلك من التزامات أخلاقية نبيلة إزاء القائد اﻷب. |
Esta categoría abarca los tipos de contrato vigentes que tienen diversos nombres en las organizaciones, como contratos permanentes, de duración indefinida, continuos, sin límite de tiempo, de carrera, de largo plazo, indeterminados y de servicio. | UN | وتشمل هذه الفئة الترتيبات التعاقدية القائمة التي توصف في المنظمات بتسميات مختلفة، من قبيل عقود دائمة، أو غير محددة، أو مستمرة، أو دون حدود زمنية، أو لمدى الحياة الوظيفية، أو طويلة الأجل، أو غير محدودة، أو طوال فترة الخدمة. |
Hemos iniciado la creación de una Europa sin líneas divisorias y con una seguridad no construida a expensas de nadie sino para beneficio de todos. | UN | فقد بدأنا بإنشاء أوروبا دون حدود فاصلة بينها، وإقامة أمن لا يقوم على حساب أحد، بل يكون لفائدة الجميع. |
6. El castigo de la persona que voluntariamente ponga fin al secuestro antes de que se originen consecuencias graves podrá mitigarse sin limitación. | UN | (6) يجوز التخفيف دون حدود من عقوبة الشخص الذي يوقف الإختطاف باختياره قبل أن تتولد عنه نتائج خطيرة. |
Las sanciones aplicadas sin plazo fijo podrían extenderse indefinidamente por motivos oscuros, ajenos a los deseos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas o de los miembros del Consejo de Seguridad en conjunto. | UN | فالجزاءات المفروضة دون حدود زمنية، يمكن تمديدها إلى أجل غير مسمى ﻷسباب خفية لا تتصل برغبات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أو أعضاء مجلس اﻷمن ككل. |
Los delincuentes juveniles pueden también mantener correspondencia y recibir paquetes sin limitaciones. | UN | كما يجوز لﻷحداث تبادل الرسائل وتسلم الطرود دون حدود قصوى. |