En esas circunstancias, la investigadora no tuvo más opción que proseguir con las diligencias en ausencia de un abogado. | UN | وفي تلك الظروف، لم يكن أمام المحققة خيار آخر غير تنفيذ الإجراءات التحقيقية دون حضور محامٍ. |
Poco después, fue interrogado por los inspectores de policía, en ausencia de un abogado y de un investigador y sin que se le hubieran explicado sus derechos. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، تولى محققون من ضباط الشرطة استجوابه دون حضور محامٍ أو محقق ودون إبلاغه بحقوقه. |
Los interrogatorios de los inspectores de policía prosiguieron en ausencia de un abogado y un investigador y no se levantó acta de ellos. | UN | واستمرت استجوابات ضباط التحقيق له دون حضور محامٍ أو محقق، ودون تدوين محاضر هذه الاستجوابات. |
La verificación de la confesión fue grabada en vídeo, y se realizó en dos ocasiones sin la presencia de un abogado. | UN | وسُجِّلت عملية إعادة تمثيل الجريمة على شريط فيديو، وأُجريت في مناسبتين دون حضور محامٍ. |
La verificación de la confesión fue grabada en vídeo, y se realizó en dos ocasiones sin la presencia de un abogado. | UN | وسُجِّلت عملية إعادة تمثيل الجريمة على شريط فيديو، وأُجريت في مناسبتين دون حضور محامٍ. |
Durante la investigación preliminar fue interrogado varias veces sin que estuviera presente un abogado. | UN | وخلال التحقيق الأولي، استُجوب عدة مرات دون حضور محامٍ. |
Poco después, fue interrogado por los inspectores de policía, en ausencia de un abogado y de un investigador y sin que se le hubieran explicado sus derechos. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، تولى محققون من ضباط الشرطة استجوابه دون حضور محامٍ أو محقق ودون إبلاغه بحقوقه. |
Los interrogatorios de los inspectores de policía prosiguieron en ausencia de un abogado y un investigador y no se levantó acta de ellos. | UN | واستمرت استجوابات المحققين التابعين للشرطة له دون حضور محامٍ أو محقق، ودون تدوين محاضر هذه الاستجوابات. |
En esas circunstancias, la investigadora no tuvo más opción que proseguir con las diligencias en ausencia de un abogado. | UN | وفي تلك الظروف، لم يكن أمام المحققة خيار آخر غير مواصلة التحقيق دون حضور محامٍ. |
En infracción de esa norma, había sido detenido, interrogado y acusado en ausencia de un abogado de la comisión de un delito particularmente grave. | UN | وخلافاً لهذا المطلب، فإنه اعتُقل واستُجوِب واتُّهم بارتكاب جريمة شديدة الخطورة دون حضور محامٍ. |
En infracción de esa norma, había sido detenido, interrogado y acusado en ausencia de un abogado de la comisión de un delito particularmente grave. | UN | وخلافاً لهذا المطلب، فإنه اعتُقل واستُجوِب واتُّهم بارتكاب جريمة شديدة الخطورة دون حضور محامٍ. |
Al día siguiente, este fue interrogado como sospechoso y tomó parte en la reconstrucción de los hechos en la escena del crimen, en ambas ocasiones en ausencia de un abogado. | UN | وفي اليوم التالي، تم استجوابه كشخص مشتبه فيه وشارك في إعادة تجسيم مسرح الجريمة، وفي كلتا الحالتين تم ذلك دون حضور محامٍ. |
La primera tuvo lugar en secreto, sin la presencia de un abogado. | UN | وجرت جلسة الاستماع الأولى سراً دون حضور محامٍ. |
¿Está de acuerdo en contestar mis preguntas sin la presencia de un abogado? | Open Subtitles | هل توافق بالإجابة على اسئلتي دون حضور محامٍ |
Aunque la policía puede realizar un interrogatorio sin la presencia de un abogado defensor, el sospechoso no está obligado a hacer una declaración hasta que su abogado esté presente. | UN | وبرغم أن السلطة يمكنها إجراء استجواب دون حضور محامٍ دفاع فإن المتهم ليس مرغماً على الإدلاء بأي أقوال إلى حين حضور مستشاره القانوني. |
Los detenidos no son informados de su derecho a guardar silencio y, antes de que los casos lleguen a los tribunales, los interrogatorios se llevan a cabo sistemáticamente sin la presencia de un abogado defensor. | UN | ولا يتم إطلاع المحتجزين على حقهم في التزام الصمت، كما أن الاستجوابات التي تجرى قبل المثول أمام المحاكم تتم عادة من دون حضور محامٍ. |
9. La fuente indica que el Sr. Al Heysah fue interrogado por el Fiscal Militar del Tribunal de Seguridad del Estado sin la presencia de un abogado. | UN | 9- ويفيد المصدر بأن المدعي العام العسكري في محكمة أمن الدولة استجوب السيد الحيصة دون حضور محامٍ. |
7. Se negó a Puracal el derecho de contactar con un abogado después de su arresto. Fue interrogado durante tres días sin la presencia de un abogado, pese a sus reiteradas demandas de comunicarse con un defensor. | UN | 7- ولم يُمنح السيد بوراكال الحق في الاتصال بمحامٍ بعد إلقاء القبض عليه، واستجوب لثلاثة أيام دون حضور محامٍ رغم أنه طلب مراراً التحدث مع محامي دفاع. |
El hijo de la autora fue interrogado sin que estuviera presente un abogado los días 17, 18, 19 y 28 de abril y el 6 de mayo de 1999, cuando reveló dónde se encontraba el arma del crimen y fue trasladado al lugar donde se cometió para informar de la secuencia de los acontecimientos. | UN | 2-5 واستجوِب ابن صاحبة البلاغ دون حضور محامٍ() أيام 17 و18 و19 و28 نيسان/أبريل، ثم يوم 6 أيار/ مايو 1999، عندما أكد مكان وجود سلاح الجريمة ونُقل إلى مسرح الجريمة لتقديم تفاصيل تسلسل الأحداث. |