"دون خوف أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin temor ni
        
    • sin temor o
        
    • sin temores ni
        
    • sin miedo ni
        
    • sin temor y
        
    • sin miedo y
        
    • sin temor a
        
    Ha sido un gran Secretario General y confío en que, sin temor ni favor, se supere a sí mismo en el desempeño del segundo mandato. UN فقد كان أمينا عاما عظيما وأرجو أن يستمر كذلك في فترته الثانية، دون خوف أو مجاملة، متبعا أفضل أدائه.
    Tenemos la firme convicción de que se debe permitir que el Secretario General y su personal estén al servicio de todos los Estados Miembros sin temor ni favoritismo. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن ينبغي تمكين الأمين العام وموظفيه من خدمة جميع الدول الأعضاء دون خوف أو معروف.
    También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    Declaración de objetivos Defender los principios de la justicia y la equidad para todos sin temores ni favoritismos. UN بيان المهمة التمسّك بالعدالة والإنصاف للجميع دون خوف أو محاباة
    Es de esperar que el Consejo analice nuestras preocupaciones sin miedo ni favoritismo. UN ونتوقع أن يعالج المجلس مشاغلنا دون خوف أو محاباة.
    Su función principal es administrar justicia sin temor ni favoritismo. UN ووظيفته الأساسية هي إقامة العدل دون خوف أو محاباة.
    En el Acuerdo se reconoce que, para que las elecciones puedan considerarse libres e imparciales, deben reunirse determinadas condiciones, y en particular un entorno en el que la votación pueda llevarse a cabo sin temor ni intimidaciones y en el que haya libertad de expresión y de prensa. UN والاتفاق يسلم بأن اعتبار هذه الانتخابات حرة ونزيهة يقتضي الوفاء ببعض الشروط من قبيل تهيئة بيئة يمكن أن يتم فيها التصويت دون خوف أو تهديد مع كفالة حرية التعبير وحرية الصحافة.
    Una sociedad civil dinámica, que incluya a los defensores de los derechos humanos y a los periodistas y pueda actuar sin temor ni intimidación, también es fundamental para proteger y promover los derechos humanos. UN كما أن وجود مجتمع مدني ينبض بالحياة، بما في ذلك مدافعون عن حقوق الإنسان ووسائط إعلام تُعنى بحقوق الإنسان ويمكن أن تعمل دون خوف أو ترهيب، عناصر أساسية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Deseamos que las Naciones Unidas actúen de manera justa y decisiva, sin temor ni concesiones, de modo que garanticen que las flagrantes violaciones de las leyes internacionales sean sancionadas, y que se haga justicia y se vea que se ha hecho justicia. UN ونريد من الأمم المتحدة أن تعمل بعدل وحزم، من دون خوف أو محاباة، بطريقة من شأنها أن تكفل التصدي للتعديات على القوانين الدولية الواضحة، وإعمال العدالة، وجعله مرئياً.
    Se alienta a los Estados a crear un entorno propicio para que las instituciones nacionales de derechos humanos cumplan sus mandatos de manera eficaz e independiente, sin temor ni intimidación. UN وتشجع الدول على تهيئة بيئة مواتية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لتمكينها من الاضطلاع بولاياتها بفعالية واستقلالية دون خوف أو ترويع.
    Prometo reportar las noticias sin temor ni prejuicio. Open Subtitles أعدكم أن أنقل الأخبار دون خوف أو تملق
    Su función primordial es dispensar la justicia sin temor o favoritismo, animadversión o parcialidad. UN ومهمة القضاء الأولى هي إقامة العدل دون خوف أو محاباة أو سوء نية أو تحيز.
    No sin temor o duda, pero a pesar de ello. Open Subtitles ليس من دون خوف أو شك، ولكن على الرغم من ذلك.
    El debate general de esta Asamblea es el único foro auténticamente universal en el que los dirigentes que representan a los diversos países soberanos y a sus pueblos pueden, con toda libertad, expresar sus opiniones, sin temor o favoritismo. UN إن المناقشة العامة لهذه الجمعية هي المحفل الوحيد العالمي حقيقة الذي يستطيع فيه قادة يمثلون بلدانا متعددة ذات سيادة وشعوبها أن يعربوا عن آرائهم بكل صراحة، دون خوف أو محاباة.
    Esto limita, además, el acceso de las víctimas y testigos a prestar declaraciones sin temores ni exposiciones adicionales de riesgo. UN كما يحد ذلك من قدرة الضحايا والشهود على الإدلاء بشهادتهم دون خوف أو تعرض لخطر إضافي.
    Es imprescindible que el proceso electoral conduzca a la transición estable hacia un Gobierno recién elegido por el pueblo de Haití que, pese a las deficiencias de las elecciones, ha podido ejercer el voto sin temores ni intimidación. UN ومن الحتمي أن تؤدي العملية الانتخابية إلى الانتقال بثبات نحو حكومة جديدة منتخبة لشعب هايتي الذي تمكن، رغم ما شاب الانتخابات من نواقص، من أن يدلي بصوته دون خوف أو ترهيب.
    Esta lista impresionante de oradores pone de relieve una vez más la importancia concedida al debate general, que es la única oportunidad universal para que los dirigentes de los 185 Estados Miembros compartan sus opiniones sin temores ni favoritismos. UN وقائمة المتكلمين الهائلة هذه تؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي تعلق على المناقشة العامة بإتاحتها الفرصة العالمية الوحيدة التي تسمح لزعماء ١٨٥ دولة عضو بمشاطرة أفكارهم دون خوف أو محاباة.
    De manera que debemos prestar igual atención a abordar los problemas paralelos de la paz y la justicia en nuestro esfuerzo colectivo por promover la justicia penal internacional y asegurar la rendición de cuentas y el estado de derecho sin miedo ni favores. UN ولذلك، يجب أن نولي الاهتمام على قدم المساواة لمواجهة التحديين التوأمين، السلام والعدل، في سعينا الجماعي لتعزيز العدالة الجنائية الدولية ولضمان المساءلة وسيادة القانون دون خوف أو مجاملة.
    La Representante Especial afirma que la resistencia a la ocupación es un derecho legítimo del pueblo palestino, y recomienda al Gobierno de Israel que cuide de que pueda llevarse a cabo sin miedo ni peligro toda actividad pacífica destinada a defender los derechos humanos que hayan resultado amenazados o vulnerados por la ocupación. UN وأوصت أيضاً، مؤكدة على أن مقاومة الاحتلال حق مشروع للشعب الفلسطيني، بوجوب ضمان حكومة إسرائيل السماح بالقيام دون خوف أو خطر بجميع الأنشطة السلمية للدفاع عن حقوق الإنسان التي ينتهكها الاحتلال أو يهدد بانتهاكها.
    a) En todos los asuntos que resuelvan, los magistrados deberán actuar sin temor y no podrán tener favoritismos ni prejuicios; UN (أ) على القضاة أن يتصرفوا دون خوف أو محاباة أو تحيز في جميع المسائل التي يفصلون فيها؛
    Para los 1.300 millones de musulmanes, en particular para los que viven en países no musulmanes, es un intento de impedir el disfrute del derecho a practicar y manifestar su religión sin miedo y sin coacciones. UN وفي رأي 1.3 بليون مسلم حول العالم أنه محاولة لإعاقة التمتع بحق ممارسة دينهم وشعائر ذلك الدين دون خوف أو اضطهاد، لا سيما بالنسبة لمن يعيشون في بلدان غير إسلامية.
    Asistieron mujeres de todo el mundo las que manifestaron la esperanza de poder expresar libremente su fe y sus tradiciones culturales sin temor a sufrir daño, ni a ser juzgadas. UN وحضرت المناسبة نساء من جميع أنحاء العالم، وأعربن عن آمالهن ودعواتهن بأن يكن حرائر في التعبير عن تقاليدهن الدينية والثقافية دون خوف أو أذى أو إصدار أحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more