"دون خوف من الانتقام" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin temor a represalias
        
    • sin miedo a represalias
        
    • sin temor a las represalias
        
    • sin temor a sufrir represalias
        
    " Las fuerzas de la coalición gozaron de una capacidad sin precedentes para localizar y destruir objetivos de importancia militar, sin temor a represalias. UN " قوات التحالف تمتعت بقدرة لم يسبق لها مثيل على تحديد وتدمير أهداف ذات أهمية عسكرية دون خوف من الانتقام.
    El Comité también recomienda al Estado parte que garantice que las víctimas puedan presentar denuncias sin temor a represalias. UN وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تمكين الضحايا من رفع الشكاوى دون خوف من الانتقام.
    Eso socava la cultura de ética e integridad en la cual se alienta al personal a que plantee sus inquietudes sin temor a represalias. UN ومن شأن ذلك أن يقوّض ثقافة الأخلاقيات والنزاهة التي تشجع الموظفين على الإفصاح عن شواغلهم دون خوف من الانتقام.
    Es preciso prestarles apoyo y alentarlos a contar franca e íntegramente su caso, sin miedo a represalias o al estigma. UN فمن الضروري دعمهم وتشجيعهم على رواية ما حدث بكل صراحة وتفصيل، دون خوف من الانتقام أو الوصم.
    l) Las mujeres que sean víctimas de violencia puedan acceder a todos los procedimientos y mecanismos de denuncia sin miedo a represalias o discriminación. UN " (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    Debería motivarse a los funcionarios a actuar de forma ética en todo momento y a sentirse empoderados para denunciar los comportamientos reñidos con la ética sin temor a las represalias. UN وينبغي تحفيز الموظفين للعمل بطريقة أخلاقية في جميع الأوقات، والشعور بأن في مقدورهم الإبلاغ عن السلوك غير الأخلاقي دون خوف من الانتقام.
    Es inevitable que no todos los Estados estén de acuerdo con todas las posturas planteadas, pero los titulares de los mandatos deben tener libertad para llevar a cabo su labor sin temor a represalias. UN ومن المحتم أن لا توافق جميع الدول على جميع المواقف المطروحة، غير أن المكلفين بولاية يجب أن يشعروا أنهم أحرار في القيام بعملهم دون خوف من الانتقام.
    El pueblo saharaui debe poder protestar pacíficamente sin temor a represalias y la MINURSO debe recibir el mandato de vigilar el respeto de la libertad de expresión, ya que la oposición a la ocupación continuará con la misma fuerza. UN ويجب السماح للشعب الصحراوي بأن يحتج سلميا دون خوف من الانتقام كما يجب تكليف بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية برصد حرية التعبير، لأن المعارضة للاحتلال ستستمر بلا هوادة.
    De lo contrario, la delegación de Hungría participará en los debates para garantizar que se nombre rápidamente al coordinador a fin de que las personas puedan cooperar con los órganos de derechos humanos sin temor a represalias. UN وإذا لم يحدث ذلك، فإن وفد بلده سوف يشارك في المناقشات لكفالة أن يتم تعيين جهة التنسيق على وجه السرعة حتى يتسنى للناس أن يتعاونوا مع هيئات حقوق الإنسان من دون خوف من الانتقام.
    Deben poder recurrir a los mecanismos del estado de derecho en caso de que se infrinjan sus derechos y poder denunciar las infracciones sin temor a represalias. UN ولا بد أن يكون بوسعهم أن يعتمدوا على سيادة القانون في حالة حدوث انتهاكات لما لهم من حقوق الإنسان، وأن يكونوا قادرين على تحدي هذه الانتهاكات دون خوف من الانتقام.
    La Oficina centra la capacitación en liderazgo ético en alentar a los directivos a que establezcan un ambiente en sus respectivas dependencias en que la gente diga lo que piense, estimulando a los funcionarios a que plantean sus inquietudes sin temor a represalias. UN ويركز المكتب التدريب المتعلق بالأخلاقيات الموجه إلى القيادات على حث المديرين على تشجيع ثقافة المجاهرة بالرأي في الوحدات التابعة لهم، ومساعدة الموظفين على التعبير عن شواغلهم دون خوف من الانتقام.
    Asimismo, la Convención sobre prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas y la Convención sobre las prerrogativas e inmunidades de los organismos especializados, brindan un marco para que el personal de las Naciones Unidas realice su labor sin temor a represalias o amenazas contra su seguridad, su libertad y su vida. UN وبالمثل، تنص اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها واتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصانتها على إطار يضطلع موظفو اﻷمم المتحدة ضمنه بأعمالهم دون خوف من الانتقام أو من تهديد سلامتهم وحريتهم وحياتهم.
    Esto requiere establecer regímenes de competencia que presten atención al excesivo poder de negociación de los compradores en el sector agroalimentario e idear autoridades de la competencia dotadas de mecanismos que permitan a los proveedores afectados presentar denuncias sin temor a represalias de los compradores dominantes. UN ويتطلب ذلك وضع نظم منافسة تراعي القوة المفرطة للمشترين في قطاع الأعمال الزراعية، وتمكين سلطات المنافسة من آليات تسمح للموردين المتضررين من تقديم شكاوى دون خوف من الانتقام منهم من جانب المشترين المهيمنين؛
    l) Las mujeres que sean víctimas de violencia puedan acceder a todos los procedimientos y mecanismos de denuncia sin miedo a represalias o discriminación. UN " (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    Los supervivientes de la tortura lo bastante valientes para hablar de su trauma físico y su suplicio psicológico requieren empoderamiento y apoyo institucional para que sus historias se escuchen sin miedo a represalias. UN ويحتاج الناجون من التعذيب، الذين يتسمون بما يكفي من الشجاعة للتحدث عن صدماتهم البدنية ومحنتهم النفسية، إلى التمكين والدعم المؤسسي لكي تُسمع رواياتهم دون خوف من الانتقام.
    Para determinar su destino, todas las personas deben poder participar en la vida política en sus países y ejercer este derecho sin miedo a represalias. UN ٨ - وحتى يتمكن جميع اﻷفراد من تقرير مصيرهم ينبغي أن يتمكنوا من المشاركة في الحياة السياسية لبلدانهم، وممارسة هذا الحق دون خوف من الانتقام منهم.
    Además de apoyar la labor del comité, hace falta mejorar la investigación y el enjuiciamiento de los casos de violación de manera más general, en particular para que las víctimas de violaciones las denuncien con confianza y sin miedo a represalias o a ser estigmatizadas. UN وبالإضافة إلى دعم عمل اللجنة، تمس الحاجة إلى بذل جهد من أجل تحسين التحقيق في قضايا الاغتصاب بوجه أعم وإحالتها للقضاء، ولا سيما لتمكين ضحايا الاغتصاب من التقدم بالأدلة دون خوف من الانتقام أو وصمهم بالعار.
    l) Las mujeres que sean víctimas de violencia pueden acceder a todos los procedimientos y mecanismos de denuncia sin miedo a represalias o discriminación. UN (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    l) Las mujeres que sean víctimas de violencia puedan acceder a todos los procedimientos y mecanismos de denuncia sin miedo a represalias o discriminación. UN (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    También se destacaron las expectativas del UNFPA en cuanto al liderazgo ético y las obligaciones de los directivos de crear entornos laborales en los que el personal pueda expresar una crítica constructiva y hablar sin temor a las represalias. UN كما أبرزت توقعات الصندوق بشأن القيادة الأخلاقية والتزامات المديرين المتعلقة بتهيئة بيئات عمل يتمكن فيها الموظفون من التعبير عن المعارضة البنَّاءة و " الجهر " بما في قلوبهم دون خوف من الانتقام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more