"دون خوف من التعرض" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin temor a ser
        
    • sin temor a la
        
    • sin temer las
        
    • y sin temor a
        
    Debe velar por que los periodistas puedan ejercer su profesión sin temor a ser procesados u objeto de querellas por difamación si critican la política del Gobierno o a sus funcionarios. UN وينبغي أن تكفل للصحفيين مزاولة مهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ودعاوى التشهير لانتقادهم سياسة الحكومة أو موظفيها.
    Debe velar por que los periodistas puedan ejercer su profesión sin temor a ser procesados u objeto de querellas por difamación si critican la política del Gobierno o a sus funcionarios. UN وينبغي أن تكفل للصحفيين مزاولة مهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ودعاوى التشهير لانتقادهم سياسة الحكومة أو موظفيها.
    Destacando, por lo tanto, que toda persona debe tener derecho a expresar sus quejas mediante manifestaciones públicas y pacíficas sin temor a ser objeto de lesiones o golpes, privación de libertad o torturas, o a perder la vida, UN وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل،
    64. AI recomendó que el Chad dejara de instrumentalizar el poder judicial para silenciar las críticas de sindicalistas, periodistas y otros opositores políticos, y protegiera de cualquier tipo de acoso o intimidación a las personas que criticaran al sistema político o a las autoridades, de modo que pudieran trabajar sin temor a la persecución. UN 64- وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تتوقف تشاد عن استخدام القضاء كأداة لإسكات المعارضين من النقابيين والصحفيين وغيرهم من المعارضين السياسيين؛ وأن تضمن حماية منتقدي النظام السياسي والسلطات من التعرض لأي شكل من أشكال المضايقة أو الترهيب، وتمكينهم من القيام بعملهم دون خوف من التعرض للاضطهاد(78).
    Cultural Survival recomendó que se evaluara nuevamente el proyecto PATH y se atendieran las preocupaciones de los indígenas relacionadas con la privatización de las tierras comunales, y que se fortaleciera el estado de derecho a fin de crear un entorno seguro para que los grupos indígenas puedan ejercer su derecho a la libertad de expresión sin temor a la hostilidad. UN وأوصت المنظمة بإعادة تقييم مشروع برنامج " التكنولوجيا الملائمة من أجل الصحة " والاستجابة لشواغل الشعوب الأصلية إزاء خصخصة الأراضي المجتمعية؛ وتعزيز دور سيادة القانون لتوفير بيئة آمنة تمكن جماعات الشعوب الأصلية من التمتع بحقوقها في حرية الكلام والتعبير دون خوف من التعرض للاعتداء(106).
    La no penalización garantiza que las mujeres y niños que son obligados a prostituirse tengan acceso a las autoridades sin temer las sanciones. UN فعد التجريم يكفل اتصال النساء والأطفال الذين أُكرهوا على البغاء بالسلطات دون خوف من التعرض للعقاب.
    Las Naciones Unidas sólo pueden funcionar correctamente si su personal está dispuesto y es capaz de desempeñar sus funciones independientemente y sin temor a ataques personales. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بأعمالها على نحو سليم إلا إذا كان موظفوها راغبين وقادرين على القيام بمهامهم على نحو مستقل دون خوف من التعرض لهجوم شخصي.
    Destacando, por lo tanto, que toda persona debe tener derecho a expresar sus quejas mediante manifestaciones públicas y pacíficas sin temor a ser objeto de lesiones o golpes, privación de libertad o torturas, o a perder la vida, UN وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل،
    Destacando, por lo tanto, que toda persona debe tener derecho a expresar sus quejas mediante manifestaciones públicas y pacíficas sin temor a ser objeto de lesiones o golpes, privación de libertad o torturas, o a perder la vida, UN وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل،
    488. El Estado Parte debería garantizar que toda persona pueda disfrutar de sus derechos en virtud del artículo 19 del Pacto, sin temor a ser objeto de hostigamiento. UN 488- وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لكل فرد التمتع بحقوقه الواردة في المادة 19 من العهد دون خوف من التعرض للمضايقة.
    488. El Estado Parte debería garantizar que toda persona pueda disfrutar de sus derechos en virtud del artículo 19 del Pacto, sin temor a ser objeto de hostigamiento. UN 488- وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لكل فرد التمتع بحقوقه الواردة في المادة 19 من العهد دون خوف من التعرض للمضايقة.
    El derecho a la intimidad desempeña un papel fundamental al garantizar el pleno disfrute de la libertad de expresión, porque, mediante la protección de la esfera más íntima del individuo, vela por que toda persona pueda ejercer sus derechos sin temor a ser objeto de burla, y en el peor de los casos, de chantaje. UN ويلعب الحق في الخصوصية دوراً أساسياً في ضمان التمتع الكامل بحرية التعبير لأنه بحمايته للمجال الشخصي للفرد يضمن لكل شخص ممارسة حقوقه دون خوف من التعرض للسخرية أو الابتزاز في أسوأ الأحوال.
    El Estado parte debe velar por que los periodistas puedan ejercer su profesión sin temor a ser procesados o demandados por difamación si critican la política del Gobierno o a sus funcionarios. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ممارسة الصحفيين لمهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ورفع دعاوى ضدهم بسبب نقد سياسة الحكومة أو المسؤولين الحكوميين.
    El Estado parte debería velar por que los periodistas puedan ejercer su profesión sin temor a ser procesados o demandados por difamación si critican la política del Gobierno o a sus funcionarios. Para ello, el Estado parte debería: UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف ممارسة الصحفيين لمهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ورفع دعاوى ضدهم بسبب نقد سياسة الحكومة أو المسؤولين الحكوميين وينبغي للدولة الطرف:
    82.93 Tomar todas las medidas necesarias para proteger la libertad de expresión, en particular garantizando que los periodistas y los miembros de la oposición política puedan expresar sus opiniones sin temor a la intimidación, e investigando y enjuiciando a los responsables de los actos de violencia cometidos contra periodistas (Suecia); UN 82-93- وأن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لحماية حرية التعبير، بسبل منها ضمان تمكن الصحفيين وأفراد المعارضة السياسية من التعبير عن آرائهم دون خوف من التعرض للترهيب، والتحقيق مع المسؤولين عن العنف الموجه نحو الصحفيين وتقديمهم إلى العدالة (السويد)؛
    127. Nunca debe penalizarse a las personas que se dedican a la prostitución (ni directamente por la prostitución ni indirectamente por dedicarse a una actividad comercial sin visado o permiso de trabajo). La no penalización garantiza que las mujeres y niños que son obligados a prostituirse tengan acceso a las autoridades sin temer las sanciones. UN 127- لا ينبغي مطلقاً معاقبة الأشخاص المتورطين في ممارسة البغاء - سواء كان ذلك بطريقة مباشرة بسبب ممارسة البغاء أو بصورة غير مباشرة بسبب ممارسة نشاط تجاري بدون ترخيص أو تصريح - ويكفل عدم التجريم اتصال النساء والأطفال الذين أكرهوا على البغاء بالسلطات دون خوف من التعرض للعقاب.
    698. Se ha de prestar especial atención a la creación y salvaguardia de un entorno propicio y seguro para los defensores de los derechos humanos en los ámbitos relacionados con el Programa de Acción, incluidas las organizaciones centradas en la vigilancia y los proveedores de servicios, a fin de que puedan realizar su labor y expresar sus opiniones con libertad y sin temor a represalias. UN 698 - ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لتهيئة وضمان بيئة مواتية وآمنة للمدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في ميادين حقوق الإنسان ذات الصلة ببرنامج العمل، بما في ذلك الهيئات الرقابية ومقدمو الخدمات، حتى يتسنى لهم العمل والتعبير عن آرائهم بحرية دون خوف من التعرض لأعمال انتقامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more