Existe un principio general de derecho internacional según el cual ningún Estado puede estar sujeto a una obligación sin su consentimiento. | UN | وهناك مبدأ عام في القانون الدولي لا يمكن بموجبه الزام دولة دون رضاها. |
Existe un principio general de derecho internacional según el cual ningún Estado puede estar sujeto a una obligación sin su consentimiento. | UN | وهناك مبدأ عام في القانون الدولي لا يمكن بموجبه الزام دولة دون رضاها. |
Quien ejerce la tutela matrimonial actúa en nombre de la mujer en lo relativo a la firma del contrato matrimonial, pero no tiene derecho a declarar su aceptación o rechazo sin su consentimiento. | UN | ومهمة الولي في الزواج هي أن ينوب عن الزوجة في مجلس العقد وهو لا يملك حق التصرف بالقبول أو الرفض دون رضاها. |
En la celebración del contrato, el tutor representa a la mujer y da su aprobación en su nombre, pero no puede decidir sin su consentimiento. | UN | والولي في الزواج مقصود به أن ينوب عن الزوجة في مجلس العقد ولا يملك حق التصرف دون رضاها. |
Postula que un Estado no puede juzgar a una persona por un acto delictivo que constituya un " acto de Estado " de otro Estado, sin el consentimiento de éste para que se juzgue a dicha persona. | UN | ويفترض أن الدولة لا يجوز لها أن تحاكم شخصا على عمل جنائي يشكل ' ' عمل دولة`` في دولة أخرى، دون رضاها بمحاكمة ذلك الشخص. |
Se determinan también las circunstancias en que el cónyuge que mantenga relación sexual con el otro cónyuge sin su consentimiento comete un delito de violación. | UN | ويحدد القانون الظروف التي يمكن اعتبار الزوج الذي يمارس الجنس مع الزوجة دون رضاها مرتكباً لجريمة اغتصاب. |
Usted dio su hija Safia en matrimonio a uno de los vuestros, sin su consentimiento ni la presencia de su tutor. | Open Subtitles | من أنكم زوجتكم ابنتها صفية من أحد أفرادكم دون رضاها ودون حضور ولي أمرها |
32. En cuestiones de tratados, Tokelau desearía que se le informase de tratados que le fuesen aplicables, pero exigiría que no se firmase o ratificase un tratado que impusiera obligaciones a Tokelau sin su consentimiento previo. | UN | ٣٢ - وفيما يتعلق بشؤون المعاهدات، ترغب توكيلاو في أن تحاط علما بالمعاهدات التي تسري عليها، ولكنها لن تطلب التوقيع أو التصديق على معاهدة تفرض عليها التزامات دون رضاها المسبق. |
Sin embargo, se consideró que la redacción del artículo no era del todo satisfactoria, por cuanto era difícil concebir la forma en que podía obligarse a un Estado de origen a cooperar para reducir a un mínimo los efectos producidos en su propio territorio por el daño transfronterizo sin su consentimiento. | UN | غير أن صياغة هذه المادة ليست مرضية تماما، إذ يصعب تصور كيف يمكن إلزام دولة المنشأ بالتعاون للتقليل من اﻵثار الناشئة في إقليمها عن ضرر عابر للحدود دون رضاها. |
51. La esterilización forzosa, grave violación de los derechos reproductivos de la mujer, es un método de control médico de la fertilidad de la mujer sin su consentimiento. | UN | 51- إن التعقيم القسري، الذي يشكل انتهاكا قاسيا لحقوق المرأة الإنجابية، هو وسيلة تحكم طبي في خصوبة المرأة دون رضاها. |
Sin embargo, admite que no está claro si todos los órganos encargados de supervisar la aplicación de los tratados tienen la facultad de decidir sobre la admisibilidad o inadmisibilidad de una reserva, o si tal decisión es vinculante para los Estados sin su consentimiento y si los Estados pueden actuar basándose en ella. | UN | بيد أن وفده يوافق على أنه من غير الأكيد ما إذا كان لأي هيئة لمراقبة تنفيذ معاهدة سلطة تقرير الحالات والأوقات التي تكون فيها التحفظات غير مسموح بها أو ما إذا كانت هذه النتيجة ملزمة للدول دون رضاها أو يمكن أن تتصرف الدول بناءً عليها. |
La lectura del artículo 18 en relación con el 19, en el que se enumeran las categorías concretas de bienes del Estado exentas de toda medida coercitiva, permite en efecto pensar que las condiciones de ejecución resultarán en la práctica tan restrictivas que impedirán toda posibilidad de proceder a la ejecución contra un Estado sin su consentimiento. | UN | وقراءة مقارنة للمادة ١٨ والمادة ١٩ التي تعدد الفئات المحددة من ممتلكات الدولة المستثناة من كل إجراء جبري تسمح فعلا بالاعتقاد بأنه سيتبين من الممارسة أن شروط التنفيذ تبلغ من التقييد ما يجعلها تمنع تقريبا كل إمكانية إجراء للتنفيذ ضد دولة دون رضاها. |
La interpretación correcta parece ser la primera (de lo contrario, la corte podría ejercer sus poderes en el territorio de un Estado no parte sin su consentimiento). | UN | ويبدو أن اﻹشارة اﻷولى هي التفسير الصحيح )وإلا فسيكون في مقدور المحكمة ممارسة سلطات في أراضي دولة غير طرف دون رضاها(. |
En Namibia, la violación se define como " relación sexual ilícita con una mujer sin su consentimiento " . | UN | وتعريف الاغتصاب في ناميبيا هو أنه " اتصال جنسي غير شرعي مع امرأة دون رضاها " . |
c) En el párrafo 2 c) ii) de la opción 2, después de la palabra “trasladarla”, agréguense las palabras “sin su consentimiento”; | UN | )ج( اضافة عبارة " دون رضاها " بعد عبارة " نقل امرأة " الواردة في الفقرة ٢ )ج( `٢` من الخيار ٢ ؛ |
Segundo sin su consentimiento. Tercero | UN | ثانياً، أن تحدث دون رضاها. |
57. El CERD indicó que había sido informado de repatriaciones colectivas de romaníes sin su consentimiento libre, pleno e informado. | UN | 57- وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى تقارير تفيد بأن مجموعات من الروما أُعيدت إلى بلدها الأصلي دون رضاها رضاً كاملاً ومستنيراً لا إكراه فيه. |
158. El artículo 13 de la Ordenanza Nº 05-02, de 27 de febrero de 2005, prohíbe al wali, aunque sea el padre u otro familiar, forzar al matrimonio a la persona menor colocada bajo su tutela, como tampoco puede obligarla a que se case sin su consentimiento. | UN | 158- وتحظر المادة 13 من الأمر رقم 05-02 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2005 على الوليّ، سواء كان الأب أو شخصاً آخر من الأقرباء، إجبار القاصر الخاضعة لوصايته على الزواج وهو لا يستطيع تزويجها دون رضاها أيضاً. |
La generalidad de miembros y de los representantes en la Sexta Comisión, sin embargo, consideró que la expresión debía ser más amplia, aunque en nuestra opinión no podría significar que esa extensión pudiese permitir o interpretarse como permitiendo a los Estados imponer obligaciones a terceros Estados sin su consentimiento. | UN | 65 - غير أن أعضاء لجنة القانون الدولي وممثلي الدول في اللجنة السادسة اتفقوا على أن تكون العبارة أوسع نطاقا وإن كنا نرى أن هذا لا يعني أن التوسيع يتيح أو يمكن تفسيره بكون يتيح للدول فرض التزامات على الدول الثالثة دون رضاها. |
" Está claramente establecido que un Estado no puede, en sus relaciones convencionales, quedar obligado sin su consentimiento y que, en consecuencia, no se le puede oponer ninguna reserva hasta que no haya dado su asentimiento. " | UN | " من الثابت أنه لا يجوز إلزام الدولة دون رضاها في علاقاتها التعاهدية وأنها بالتالي غير ملزمة بأي تحفظ لم تُبدِ موافقتها عليه " (). |
Enka alegó que Krupp había incumplido los subcontratos concertados entre Enka y Krupp al celebrar el acuerdo de pago diferido de 1990 sin el consentimiento de Enka. | UN | وزعمت شركة إينكا أن شركة كروب قد انتهكت العقود من الباطن المبرمة بين شركتي إينكا وكروب بإبرام اتفاق الدفع المؤجل لعام 1990 دون رضاها. |