La parte más difícil fue amplificar la torsión sin aumentar la resistencia. | Open Subtitles | أصعب جزء كان في زيادة عزم الدوران دون زيادة الاحتكاك |
Deben facilitarse a la Oficina los recursos humanos y financieros adecuados, sin aumentar necesariamente el presupuesto general de las Naciones Unidas. | UN | ويجب ضمان التمويل الكافي واﻷفراد الكافين لهذا المكتب وذلك دون زيادة في الميزانية الشاملة لﻷمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas no pueden llevar a cabo sus numerosas y urgentes tareas sin un aumento sustancial de recursos y personal. | UN | فليس باستطاعة الأمم المتحدة أن تضطلع بمهامها العاجلة الكثيرة دون زيادة مواردها وموظفيها زيادة كبيرة. |
Ello puede lograrse sin que aumente la dotación de personal autorizada de la misión. | UN | ويمكن تنفيذ إعادة التشكيل دون زيادة في قوام البعثة المأذون به. |
El problema era cómo ampliar el número de países en torno a la mesa sin incrementar el número de ellos con derecho de veto. | UN | ويتمثل التحدي في كيفية زيادة عدد البلدان الممثلة فيه دون زيادة عدد تلك التي تملك حق النقض. |
Se espera que esta innovación permita un significativo incremento de la labor productiva de la OCNAM sin aumentar mucho el número de funcionarios que integran su plantilla permanente. | UN | ومن المأمول أن يؤدي هذا الابتكار إلى زيادة كبيرة في مخرجات مكتب اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة دون زيادة كبيرة في عدد موظفيها الدائمين. |
Es probable que en la mayoría de los lugares, el aumento de la financiación pública de los servicios sociales no sea posible sin aumentar la carga impositiva. | UN | ويغلب على الظن أنه لا يمكن، في معظم اﻷماكن، زيادة التمويل العام للخدمات الاجتماعية دون زيادة العبء الضريبي. |
Ello brindó mayores oportunidades de empleo a los médicos sin aumentar por ello el volumen de los servicios. | UN | ووفرت هذه الأنظمة المزيد من فرص العمل للأطباء دون زيادة حجم الخدمات؛ |
:: Financiar las licencias de las trabajadoras asalariadas sin aumentar los costos de la licencia por embarazo de cada patrón individualmente. | UN | :: تمويل إجازات العاملات الأجيرات، دون زيادة تكاليف إجازة الحمل التي يتحملها كل صاحب عمل على حدة. |
En efecto, el Presidente no estimó prudente que se ampliaran las funciones del Comité sin aumentar su composición o crear un subcomité. | UN | ورأى أنه ليس من الحكمة زيادة مهام اللجنة دون زيادة عدد أعضائها أو إنشاء لجنة فرعية. |
Los medios de comunicación servirán mejor los intereses del pueblo de Kosovo si contribuyen a la información y la comprensión sin aumentar las tensiones. | UN | ومن شأن وسائط الإعلام أن تخدم شعب كوسوفو بشكل أفضل إذا ساهمت في الإعلام والفهم دون زيادة حدة التوترات. |
Sin embargo, la Corte ha de insistir en que no va a poder seguir haciendo frente al aumento de esas mismas tareas sin un aumento importante de su presupuesto. | UN | غير أنه يتعين على المحكمة أن تؤكد أنه لن يكون بوسعها مسايرة وتيرة تزايد تلك المهام ذاتها دون زيادة كبيرة في ميزانيتها. |
Ello no sería posible sin un aumento de personal y recursos. | UN | وأضافت أنه يمكن القيام بأي من هذه الأشياء دون زيادة في عدد الموظفين وفي الموارد. |
Esos objetivos no se pueden alcanzar sin un aumento en ambas categorías de miembros, permanentes y no permanentes. | UN | ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف من دون زيادة عدد الأعضاء في كلتا الفئتين؛ الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين. |
La inversión extranjera directa contribuye a financiar un crecimiento económico sostenido a largo plazo sin que aumente la carga de la deuda pública. | UN | ويساهم الاستثمار الأجنبي المباشر في تمويل النمو الاقتصادي المستدام في المدى الطويل دون زيادة عبء الدين العام. |
En virtud del plan de mediano plazo, el Secretario General ha iniciado la reestructuración general de las Naciones Unidas a fin de que la Organización sea más eficiente y responda mejor a las necesidades contemporáneas sin que aumente su presupuesto. Nueva Zelandia apoya plenamente esas medidas. | UN | وبمقتضى الخطة المتوسطة اﻷجل يعكف اﻷمين العام على إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة بوجه عام لجعلها أكثر كفاءة واستجابة لاحتياجات اليوم دون زيادة في الميزانية.وإن نيوزيلندا تؤيد تأييدا كاملا هذا الاجراء. |
Son exagerados los temores de que una reducción del desempleo vaya a desencadenar más inflación; hay crecientes pruebas de que existen amplias posibilidades de reducir el empleo sin que aumente la inflación. | UN | والتخوف من أن ينجم عن تخفيض البطالة مزيد من التضخم مبالغ فيه؛ فهناك أدلة متزايدة على وجود مجال كبير لتخفيض البطالة دون زيادة التضخم. |
Sabe que no puede cuadriplicar el número de misiones que la unidad desempeña sin incrementar el entrenamiento. | Open Subtitles | أنت تعرف أنه لا يمكنك زيادة الميزانيه أربع أضعاف عدد المهمات التي تتولاها الوحده من دون زيادة تدريبها |
Se observó que no había ningún país que en los últimos tres decenios hubiera reducido la pobreza sin incrementar el comercio. | UN | 27 - أشير إلى أن ما من بلد نجح في خفض مستوى الفقر خلال العقود الثلاثة الماضية دون زيادة التجارة أيضا. |
Para poder avanzar, el Secretario General propuso que la sostenibilidad de la deuda se redefiniera como el nivel de deuda que permitiera a un país lograr los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015 sin que aumentara su coeficiente de endeudamiento. | UN | وللتحرك نحو الأمام، اقترح الأمين العام إعادة تعريف القدرة على الاستدامة في خدمة الدين على أنها مستوى الدين الذي يسمح لبلد ما بأن يحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 دون زيادة في نسبة ديونه. |
Este ambicioso proyecto de civilización y desarrollo que subyace a las actividades del Organismo no puede llevarse a cabo en forma adecuada sin una mayor cooperación internacional. | UN | إن المشاريع المدنية واﻹنمائية الطموحة التي تبرز أنشطة الوكالة لا يمكن تنفيذها على نحو صحيح دون زيادة التعاون الدولي. |
La comunidad internacional deberá ahora redoblar sus esfuerzos para desarrollar tecnologías de remoción de minas que contribuyan a hacer más rápida y más segura esta labor sin que aumenten considerablemente los gastos. | UN | وينبغي اﻵن للمجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهود لاستحداث تكنولوجيات ﻹزالة اﻷلغام من شأنها أن تزيد عمليات إزالة اﻷلغام سرعة وأمانا دون زيادة التكلفة بدرجة كبيرة. |
En el año 2009 se ha registrado un total de 81,008 casos atendidos, sin un incremento significativo en la denuncia respecto a la gestión 2008. | UN | 102 - وفي عام 2009 سُجّل ما مجموعه 008 81 حالات تم فحصها، دون زيادة كبيرة في البلاغات بالمقارنة بعام 2008. |
Pero no podemos esperar la consecución de nuestro objetivo común de reducir a la mitad la pobreza extrema antes del año 2015 sin que se aumente esa asistencia. " | UN | ولكننا لا نستطيع أن نتوقع بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في خفض الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015 دون زيادة حجم المعونات. |