Actualmente el 70% de la población del país vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | واليوم، تعيش نسبة 70 في المائة من سكان الكونغو دون عتبة الفقر. |
Porcentaje de la población de Bosnia y Herzegovina que vive por debajo del umbral de la pobreza, por zonas Zona | UN | النسبة المئوية من السكان الذين يعيشون دون عتبة الفقر في البوسنة والهرسك موزعين حسب المنطقة |
46. Se plantea a la comunidad internacional un reto importante: Más de 1.200 millones de seres humanos viven en la actualidad por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ٤٦ - ويواجه المجتمع الدولي تحديا كبيرا وهو أن أكثر من ١,٢ بليون من البشر يعيشون اليوم دون عتبة الفقر. |
Los índices de pobreza no han variado desde el último informe, y una parte importante de las familias, en las zonas urbanas y rurales, vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | ولم تختلف مؤشرات الفقر منذ آخر تقرير، ويعيش قطاع كبير من الأسر المعيشية، في المناطق الحضرية والريفية، دون عتبة الفقر. |
Sin embargo, el Comité, aunque observa que la incidencia de la pobreza infantil ha disminuido en los últimos años, está preocupado por el hecho de que todavía un 20% de los niños en el Estado parte estén viviendo por debajo del umbral de pobreza. | UN | ومع ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن اتساع رقعة الفقر في صفوف الأطفال قد انحسر في السنوات الأخيرة، فإن القلق لا يزال يساورها من أن نسبة تناهز 20 في المائة من الأطفال في الدولة الطرف تعيش دون عتبة الفقر. |
Según algunas fuentes, más de la mitad de la población belarusa vive por debajo del nivel de pobreza. | UN | وهناك من يرى أن أكثر من نصف سكان بيلاروس يعيشون دون عتبة الفقر. |
Los jóvenes menores de 30 años y las mujeres en edad de trabajar, cuya proporción entre las capas desocupadas de la población está aumentando, están especialmente expuestos a encontrarse por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ويشمل السكان العاطلون عن العمل أعداداً متزايدة من الشباب الأقل عمراً من 30 عاماً ومن النساء اللاتي هن في سن العمل، وهما فئتان معرضتان بوجه خاص لخطر الانزلاق إلى ما دون عتبة الفقر. |
Prestación de asistencia material y económica directa a las familias de refugiados que vivan por debajo del umbral de la pobreza y cumplan los requisitos estipulados por el Organismo. | UN | تقديم مساعدة مادية ومالية مباشرة إلى أسر اللاجئين التي تعيش دون عتبة الفقر والتي تتوفر فيها معايير الأهلية التي حددتها الوكالة. |
La crisis ha abocado al desempleo a una de cada tres personas de la población activa palestina y ha obligado a una de cada dos personas a vivir por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وبسبب الأزمة تعطل عن العمل فلسطيني واحد من كل ثلاث فلسطينيين من القوى العاملة الفلسطينية. وتدهورت حالة كل واحد من اثنين إلى ما دون عتبة الفقر. |
Según el censo de 2001, el 23% de la población vivía por debajo del umbral de la pobreza. | UN | 62 - ووفقا لتعداد عام 2001، بلغت نسبة السكان الذين يعيشون دون عتبة الفقر 23 في المائة. |
Según el censo de 2001, el 23% de la población vivía por debajo del umbral de la pobreza. | UN | 58 - واستنادا إلى تعداد السكان لعام 2001، بلغت نسبة السكان الذين يعيشون دون عتبة الفقر 23 في المائة. |
639. En términos generales, desde 2002 se ha reducido el número de mujeres de Columbia Británica que viven por debajo del umbral de la pobreza. | UN | 639- على وجه الإجمال، نقص عدد النساء اللائي يعشن دون عتبة الفقر منذ عام 2002 في كولومبيا البريطانية. |
En un momento en que la crisis financiera mundial amenaza con deshacer los avances del desarrollo, arrojando a millones de personas por debajo del umbral de la pobreza y convirtiendo en sumamente difícil el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, hay que invertir este gasto insensato. | UN | وفي ظرف تهدد فيه الأزمة المالية العالمية بدحر المكاسب المتحققة في مجال التنمية، وذلك بالدفع بالملايين إلى ما دون عتبة الفقر وجعل تحقيق الأهداف الإنمائية أمراً صعباً للغاية، ينبغي عكس اتجاه هذا الإنفاق المتهور. |
21. En los Estados miembros de la Asociación de Cooperación Regional del Asia Sudoriental que cuenta con más de una quinta parte de la población mundial, en 1991, el 30% a 40% de la población vivía por debajo del umbral de pobreza. | UN | ٢١ - في الدول اﻷعضاء في رابطة التعاون الاقليمي لجنوب آسيا التي تضم أكثر من خُمس سكان العالم، كانت نسبة من السكان تتراوح بين ٣٠ و ٤٠ في المائة تعيش دون عتبة الفقر في عام ١٩٩١. |
Cerca del 50% de los niños que viven por debajo del umbral de pobreza en Israel son de origen palestino, cuando los israelíes de origen palestino no representan más del 20% de la población. | UN | وما يقرب من 50 في المائة من الأطفال الذين يعيشون دون عتبة الفقر بأسرائيل من أصل فلسطيني، في حين أن الإسرائيليين ذوي الأصل الفلسطيني لا يشكلون أكثر من 20 في المائة من السكان. |
La mayoría de las familias vivía por debajo del umbral de pobreza. | UN | فغالبية الأسر تعيش دون عتبة الفقر. |
Según un estudio dirigido por el sistema de las Naciones Unidas en diciembre de 2003, el 73% de los centroafricanos viven por debajo del umbral de pobreza. | UN | فقد أظهر تحقيق أجرته منظومة الأمم المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2003 أن 73 في المائة من سكان جمهورية أفريقيا الوسطى يعيشون دون عتبة الفقر. |
En Asia, donde viven dos tercios de estos, por ejemplo, los precios de los alimentos han subido un 10%, lo que podría empujar a 64 millones de personas a vivir por debajo del umbral de pobreza, fijado en 1,25 dólares por persona al día, si los precios permaneciesen en los niveles actuales. | UN | فعلى سبيل المثال، في آسيا موطن ثلثي فقراء العالم، ارتفعت أسعار الأغذية بنسبة 10 في المائة، الأمر الذي يمكن أن يدفع 64 مليون نسمة إلى ما دون عتبة الفقر المحددة بما قدره 1.25 دولار من الدخل للشخص في اليوم، وذلك إذا ما ظلت الأسعار عند مستوياتها الحالية. |
Estas prácticas de ocupación han agravado sin duda la situación económica, ya de por sí crítica, del Golán sirio ocupado, sobre todo teniendo en cuenta que el nivel de vida de la población bajo la ocupación ya estaba por debajo del umbral de pobreza. | UN | " إن ممارسات الاحتلال هذه زادت بلا شك من سوء الحالة الاقتصادية الحرجة السائدة في الجولان السوري المحتل بسبب الاحتلال وممارساته خاصة وأن معيشة المواطنين السوريين في ظل الاحتلال تعتبر أصلا دون عتبة الفقر. |
El rápido crecimiento demográfico de Africa y el hecho de que un elevado porcentaje de su población viva por debajo del nivel de pobreza son motivos de preocupación y deben ser abordados por la Conferencia. | UN | وقال إن النمو السريع في عدد سكان افريقيا، ووجود نسبة مرتفعة منهم تعيش دون عتبة الفقر أم يدعو إلى القلق ويجب على المؤتمر أن يتصدى له. |
En 1993, en un estudio realizado, se demostró que cerca del 40% de la población vivía por debajo del nivel de pobreza y la situación no ha hecho más que empeorar debido fundamentalmente a la convergencia entre una elevada inflación y una constante disminución del salario real. A fines de 1994, el salario real representaba la cuarta parte del que estaba vigente a fines de 1990. | UN | وفي عام ١٩٩٣، بينت دراسة أن ٤٠ في المائة من السكان يعيشون دون عتبة الفقر وأن الحالة تفاقمت منذ ذلك الوقت ولا سيما بسبب اقتران تضخم كبير بانخفاض متواصل في المرتبات الحقيقية، ففي نهاية عام ١٩٩٤ لم تكن المرتبات تعادل حتى ربع ما كانت عليه في نهاية عام ١٩٩٠. |
La mayor proporción de hogares bajo el nivel de pobreza se concentra en el área rural; sin embargo, existen grupos humanos en condiciones de pobreza extrema en las zonas urbanomarginales. | UN | وتقيم أغلبية الأسر المعيشية التي تعيش دون عتبة الفقر في المناطق الريفية، غير أن البعض ممن يعيشون في حالة فقر مدقع يقيمون في ضواحي المدن. |