"دون غيرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • exclusivamente
        
    • únicamente
        
    • exclusiva
        
    • solamente
        
    • solo
        
    • no otros
        
    • exclusivo
        
    • manera restrictiva
        
    • exclusivos
        
    • detrimento de otros
        
    Reafirmó el compromiso de Georgia de resolver el conflicto exclusivamente por medios pacíficos. UN وأكد من جديد التزام جورجيا بتسوية الصراع بالوسائل السلمية دون غيرها.
    El Tribunal oirá y decidirá exclusivamente las acciones de procedimiento de conformidad con su reglamento. UN وللمحكمة دون غيرها النظر في أي طعن ذي طبيعة اجرائية والبت فيه طبقا لاجراءاتها وقواعدها.
    Por supuesto, en esencia, esta condición permite suprimir un obstáculo que de otro modo afectaría únicamente a las mujeres. UN وهذا الشرط معناه عملياً عدم حرمان المرأة دون غيرها من التأهل للحصول على مركز أبناء كايمان.
    El propósito de estas medidas es asegurar que los pagos se hagan únicamente por transacciones autorizadas y a los beneficiarios autorizados. UN وكان الهدف من وراء هذه الإجراءات ضمان أن تقتصر المدفوعات على المعاملات والجهات المستفيدة المأذون بها دون غيرها.
    Se otorga a los tribunales de los Estados Unidos jurisdicción exclusiva para dictar fallos judiciales que hagan efectiva esa responsabilidad. UN وتخول محاكم الولايات المتحدة دون غيرها الولاية القضائية ﻹصدار اﻷحكام القانونية المثبتة لهذه المسؤولية.
    A continuación se reproduce ese documento tal como se recibió en el idioma en que fue presentado solamente. UN وهذه الوثيقة مستنسخة رفق هذا بالشكل الذي وردت به وباللغة التي قدمت بها دون غيرها.
    Un solo órgano no podía tratar cuestiones y problemas de alcance mundial. UN وليست معالجة القضايا والشواغل العالمية قاصرة على هيئة دون غيرها.
    Algunas delegaciones consideraron que la decisión de desviarse del principio de confidencialidad debería incumbir exclusivamente al Estado Parte interesado. UN وكان موقف بعض الوفود أن قرار الخروج عن مبدأ السرية ينبغي أن ينحصر في الدولة الطرف المعنية دون غيرها.
    La Comisión de Desarrollo Social representa el único foro mundial en el que puede examinarse exclusivamente la política social. UN ولجنة التنمية الاجتماعية هي المحفل الوحيد ﻹجراء نقاش عالمي مكرس للسياسات الاجتماعية دون غيرها.
    Esas actividades se realizarán exclusivamente con financiación de proyectos. UN وسوف يضطلع بهذه اﻷنشطة بتمويل من ميزانية المشاريع دون غيرها.
    Cabe observar también que los recursos de la Oficina no se dedican exclusivamente a los casos nuevos. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن موارد المكتب ليست مخصصة للحالات الجديدة دون غيرها.
    En consecuencia, de acuerdo con el derecho consuetudinario de Myanmar, si el marido fallece, la mujer hereda exclusivamente. UN وهكذا، فإنه وفقا لقانون ميانمار العرفي، ترث الزوجة دون غيرها الزوج في حالة وفاته.
    El Viceministro de Hacienda señaló que toda la tributación inmobiliaria se tramitaba únicamente por conducto del Ministerio de Finanzas, y no a nivel municipal. UN وأعلن نائب وزير الإيرادات أن جميع شؤون الضرائب العقارية تتولاها وزارة المالية دون غيرها بعيدا عن أي من السلطات البلدية.
    Es importante hacer hincapié en el hecho de que las notas sobre las estrategias de los países son responsabilidad de los gobiernos únicamente y deben reflejar sus prioridades nacionales. UN ومن المهم التشديد على أن مذكرات الاستراتيجية القطرية هي مسؤولية الحكومات دون غيرها ويجب أن تعكس أولوياتها الوطنية.
    Por norma el servicio alternativo se cumplirá en la zona en que resida la persona y únicamente en empresas estatales. UN وينص هذا القانون على أن تؤدى الخدمة البديلة، كقاعدة عامة، في المنطقة التي يعيش فيها الشخص وفي مؤسسات الدولة دون غيرها.
    Para lograr mejoras sostenidas es difícil, y a menudo inconveniente, basar las actividades únicamente en una evaluación de las manifestaciones. UN واتخاذ اﻹجراءات بالاستناد الى تقييم اﻷعراض دون غيرها هو أمر صعب وغير كاف، في كثير من اﻷحيان، لتحقيق تحسن مطرد.
    El Relator Especial recibió testimonios relativos a detenciones, algunas recientes, en las que estos métodos habían sido utilizados de manera prácticamente exclusiva. UN وتلقى المقرر الخاص بيانات تصف حالات اعتقال، بعضها حديثة، استخدمت فيها هذه اﻷساليب وحدها تقريبا دون غيرها.
    Por ejemplo, se estudia la posibilidad, entre otras, de dar al tribunal la jurisdicción exclusiva de aplicar la detención provisional durante la fase preparatoria. UN وتشمل هذه التعديلات، في جملة أمور، اختصاص المحكمة دون غيرها بتوقيع الحبس الاحتياطي في الفترة التمهيدية للمحاكمة.
    Muchas otras acceden solamente a las infraestructuras públicas. UN وتمارس أنشطة عديدة أخرى في إطار الهياكل اﻷساسية العامة دون غيرها.
    No se referían a una sola región o a un solo grupo de Estados, sino que afectaban a la comunidad internacional en general. UN ﻹنها لا تخص منطقة واحدة أو مجموعة من الدول دون غيرها وإنما تشغل بال المجتمع الدولي ككل.
    Pero independientemente de la manera en que se mide la pobreza, el ejercicio de identificación debería facilitar la respuesta a la pregunta de por qué ciertos grupos, y no otros, son víctimas de una privación específica. UN ولكن يجب أيضاً، بغض النظر عن الاسلوب المتبع في قياس الفقر، السهر في عملية التعيين على بيان اﻷسباب التي تجعل مجموعات معينة دون غيرها تعاني من نوع معين من المشاق.
    En Lituania, los tribunales tienen el derecho exclusivo a administrar la justicia. UN وفي ليتوانيا، تتمتع المحاكم دون غيرها بالحق في إقامة العدل.
    La Dependencia de Detención está situada en los Países Bajos, a proximidad de la sede del Tribunal y, por razones de seguridad, está de hecho instalada dentro de un establecimiento de detención del Gobierno si bien, obviamente, está sujeta al control y la supervisión exclusivos de las Naciones Unidas. UN ووحدة الاحتجاز تقع في هولندا لكي تكون قريبة من مقر المحكمة، والمكان الذي تشغله فعليا يقع، لاعتبارات اﻷمن، داخل السجن الحكومي، وإن كان يخضع بطبيعة الحال لسيطرة اﻷمم المتحدة واشرافها دون غيرها.
    Sin embargo, las ideas que predominan en la sociedad suelen inducir a las mujeres a volcar sus preferencias por determinados campos de especialización, en detrimento de otros. UN إلا أن المفاهيم الاجتماعية السائدة تعزز من مساهمة المرأة في بعض القطاعات دون غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more