Los Estados deben seguir velando por que las actividades militares no socaven inadvertidamente los principios y actividades humanitarios. | UN | يجب أن تستمر الدول في كفالة ألا تقوض الأنشطة العسكرية دون قصد المبادئ والأنشطة الإنسانية. |
El Presidente anuncia que, debido a un error técnico, se omitió involuntariamente señalar que Benin era el principal patrocinador del proyecto de resolución. | UN | أعلن الرئيس أنه نظرا لخطأ تقني أُغفل ذكر بنن دون قصد بوصفها المقدمة الرئيسية لمشروع القرار. |
Y quiero que sepas que vamos a tomar medidas significativas para corregir esta cultura ageist que podemos haber fomentado sin querer. | Open Subtitles | وأريد منك أن تعرف أننا سنتخذ خطوات جدية لتصحيح ثقافة التحيز السني هذه التي عززناها من دون قصد |
Prevención del uso no intencional y accidental de armas nucleares mediante la modificación de aspectos operativos de las armas. | UN | الحيلولة دون استخدام الأسلحة النووية عرضا أو دون قصد وذلك بتغيير الجوانب التشغيلية للأسلحة. |
El autor observó que el agente más joven, que le estaba apuntando con la pistola, estaba temblando, y temió que el arma pudiera dispararse accidentalmente. | UN | ولاحظ صاحب البلاغ أن الشرطي المتدرب الذي كان يصوب مسدسه نحوه كان يرتعد وخشي أن ينطلق الرصاص من مسدسه دون قصد. |
Esta pregunta reviste especial importancia al considerar la probabilidad de una " reentrada " no intencionada del objeto de un Estado en el espacio aéreo de otro Estado. | UN | يتّسم هذا السؤال بأهمية خاصة إذا أخذنا في الحسبان احتمال رجوع جسم تابع لإحدى الدول دون قصد إلى المجال الجوي لدولة أخرى. |
Consideren la siguiente analogía: Piensen en el moretón que sale en su espinilla cuando sin darse cuenta se golpean en la pierna con la mesa del café. | TED | قيسوا معي ذلك على المثال التالي : فكروا في الكدمة التي قد تصيب ساق الشخص عندما يصطدم ساقه بالطاولة دون قصد. |
Un representante preguntó si el hecho de que se fijara una tasa de reembolso uniforme podía servir inadvertidamente de incentivo para aumentar innecesariamente el tamaño de los proyectos. | UN | واستفسر أحد الممثلين عما اذا كان المعدل الموحد للتسديد قد يؤدي دون قصد إلى تشجيع المغالاة في حجم المشاريع. |
Un representante preguntó si el hecho de que se fijara una tasa de reembolso uniforme podía servir inadvertidamente de incentivo para aumentar innecesariamente el tamaño de los proyectos. | UN | واستفسر أحد الممثلين عما اذا كان المعدل الموحد للتسديد قد يؤدي دون قصد إلى تشجيع المغالاة في حجم المشاريع. |
En segundo lugar, debido a la amplia definición de conciliación que figura en el proyecto de artículo 1, cualquier tercero invitado a participar en un debate para resolver una controversia podría inadvertidamente incurrir en responsabilidad en relación con el derecho de confidencialidad. | UN | وثانيهما، أنه بالنظر إلى المفهوم العام للتوفيق الوارد في مشروع المادة 1، فان أي طرف ثالث يدعى للمشاركة في مناقشة بهدف حل نـزاع ما قد يصبح دون قصد خاضعا للمسؤولية فيما يتعلق بواجب الحفاظ على السرية. |
Si el vendedor proporciona involuntariamente una indemnidad al porteador al darle otras instrucciones para la entrega, esta situación repercutirá en toda acción de reintegro que el asegurador pueda haber entablado contra el porteador. | UN | فإذا قام البائع دون قصد منه بتوفير الوقاية للناقل عن طريق تقديم مستندات تسليم بديلة، فإن ذلك سيؤثر على أي دعوى للاسترداد قد تكون متاحة للمؤمّن ضد الناقل. |
El pobre Kepler creía que él había contribuido al arresto de su madre, involuntariamente al escribir una obra de ciencia ficción. | Open Subtitles | اعتقد كبلر المسكين أنه نفسه قد أسهم دون قصد فى المساهمة فى القبض على والدته وأنه حدث ذلك نتيجة كتابته |
Ésta lo esparcirá involuntariamente a otras flores acelerando la reproducción de las plantas. | Open Subtitles | ومن دون قصد , سينشره لغيرها من الأزهار مسرعا عملية إعادة الإنتاج للنبات |
Nos preocupa que esta resolución, aunque bienintencionada, pueda sin querer fomentar la discriminación entre los Estados Miembros. | UN | ويساورنا القلق من أن مشروع القرار هذا، وإن كان ينطوي على نوايا طيبة، فسيشجع من دون قصد على التمييز بين الدول الأعضاء. |
Se observó asimismo que era importante evitar que con la forma del acuerdo se crearan sin querer derechos entre proveedores y contratistas. | UN | ولوحظ أيضا أن شكل الاتفاق لا ينبغي أن ينشئ دون قصد حقوقا بين المورّدين والمقاولين. |
Prevención del uso no intencional y accidental de armas nucleares mediante la modificación de aspectos operativos de las armas. | UN | الحيلولة دون استخدام الأسلحة النووية عرضا أو دون قصد وذلك بتغيير الجوانب التشغيلية للأسلحة. |
El autor observó que el agente más joven, que le estaba apuntando con la pistola, estaba temblando, y temió que el arma pudiera dispararse accidentalmente. | UN | ولاحظ صاحب البلاغ أن الشرطي المتدرب الذي كان يصوب مسدسه نحوه كان يرتعد وخشي أن ينطلق الرصاص من مسدسه دون قصد. |
Considerando también que el sistema de alerta instantáneo de las armas nucleares entraña riesgos inaceptables de utilización no intencionada o accidental de armas nucleares que podría acarrear consecuencias catastróficas para toda la humanidad, | UN | وإذ ترى أيضا أن إنذار إطلاق اﻷسلحة النووية ﻷوهى سبب، ينطوي على مخاطر غير مقبولة باستخدام اﻷسلحة النووية دون قصد أو من جراء حادث ستترتب عليه عواقب مفجعة لجميع البشرية، |
Mi teoría es que los Antiguos sin darse cuenta permitieron a los humanos evolucionar en un planeta con especies de insectos. | Open Subtitles | القدماء دون قصد سمحوا للبشر بالعيش على الكوكب فى وجود هذه الحشرات. |
El embalaje/envase deberá estar diseñado y construido de manera que se impida el movimiento de los artículos y su descarga accidental durante las condiciones normales de transporte. | UN | وتلمم العبوة وتركب على نحو يمنع حركة السلع وتسربها دون قصد في ظلّ ظروف النقل العادية. |
Refiriéndose a la observación sobre la aprobación sin objeciones de los programas por países, lamentó que tal vez la decisión 97/12, sin proponérselo, hubiese inhibido las observaciones. | UN | وأشارت إلى التعليق الذي أُدلي به بشأن إقرار البرامج القطرية دون اعتراض، فأعربت عن أسفها لأن المقرر 97/12 من المحتمل أن يكون قد أعاق دون قصد الإدلاء بالتعليقات. |
Mientras tales armas existan, se corre el peligro de que un día sean usadas, ya sea deliberadamente o por accidente. | UN | وما دامت تلك الأسلحة موجودة، فهناك خطر في أنها سوف تستعمل يوما ما سواء عمدا أو من دون قصد. |
:: Agresión con lesión que hubiese provocado la muerte sin intención de darla: trabajos forzosos temporales (artículos 309 y 310 del Código Penal); | UN | :: الاعتداءات المتعمدة التي تؤدي إلى الوفاة دون قصد: الأشغال الشاقة المؤقتة (المادتان 309 و 310 من قانون العقوبات)؛ |
Se registraron emisiones no intencionales de naftalenos clorados como contaminantes en los PCB y todavía se siguen generando durante los procesos industriales a altas temperaturas. | UN | وقد اطلقت النفثالينات دون قصد باعتبارها ملوثات في مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة، ومازالت تتولد خلال العمليات الصناعية المرتفعة درجة الحرارة. |
Le hemos dado por error un sobre con 30.000 dólares en efectivo a Sarah Stubbs. | Open Subtitles | نحن دون قصد سارة ستابس مغلف مع 30،000 النقدية في ذلك. |
En consecuencia, algunos solicitantes pueden, por inadvertencia, definirse a sí mismos como centros para el tratamiento de víctimas de la tortura, cuando en realidad se dedican en su mayor parte a ayudar a víctimas de la guerra o de la violencia social. | UN | ونتيجةً لذلك، بات من المحتمل أن تعرف بعض الجهات المتقدمة بطلبات نفسها دون قصد على أنها مراكز لعلاج ضحايا التعذيب في حين أنها غالباً ما تقوم في الواقع بتقديم المساعدة لضحايا الحروب أو العنف الاجتماعي. |
sin saberlo, los donantes multilaterales y bilaterales pueden, de hecho, hacer que empeoren los gobiernos. | UN | فالمانحون المتعددو الأطراف والثنائيون يمكن من دون قصد منهم أن يجعلوا الحكومات أسوأ في واقع الأمر. |