"دون قيود" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin restricciones
        
    • libremente
        
    • irrestricto
        
    • sin trabas
        
    • libre
        
    • sin restricción alguna
        
    • ilimitado
        
    • sin ninguna restricción
        
    • sin limitación
        
    • irrestricta
        
    • without restrictions
        
    • incondicionalmente
        
    • sin compromisos
        
    Solamente el pueblo saharaui puede decidir su futuro mediante un referéndum libre y legítimo, sin restricciones de ningún tipo. UN وهو وحده الذي يمكنه تقرير مستقبله من خلال استفتاء حر وشرعي دون قيود من أي نوع.
    Los matrimonios celebrados desde 1988 están sujetos sin restricciones a las disposiciones del nuevo derecho. UN وتخضع الزيجات التي عقدت اعتبارا من عام 1988 دون قيود لأحكام القانون الجديد.
    Asunto: Incautación y destrucción parcial de material electoral impreso, en violación del derecho a difundir información sin restricciones indebidas UN الموضوع: حجز مواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً في انتهاك للحق في نشر المعلومات دون قيود مبررة
    El PMA obtuvo un permiso especial para que los vehículos contratados pudieran circular libremente por los puestos de control. UN وحصل البرنامج على إذن خاص يسمح للمركبات المتعاقد معها بأن تمر دون قيود عبر نقاط التفتيش.
    Para prestar ayuda humanitaria efectiva y oportuna es necesario tener acceso irrestricto a quienes la necesitan. UN ويستلزم العمل الإنساني الفعال والمقدم في الوقت المناسب الوصول دون قيود إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    Como parte de este proceso, el Relator Especial alienta al Gobierno a reconocer el valor que tiene facilitar un acceso sin trabas a los medios de información. UN وفي إطار هذه العملية، يشجع المقرر الخاص الحكومة على الإقرار بقيمة إتاحة الوصول دون قيود لوسائط الإعلام.
    Ese plan se basa en el acceso actual al aborto libre antes de cumplirse la 12a semana de embarazo. UN وتقوم الخطة على إمكانية الحصول على الإجهاض دون قيود قبل نهاية الأسبوع الثاني عشر من الحمل.
    Haz que el estudio regrese al hospital sin restricciones y con financiación adicional. Open Subtitles أسمح للدراسة بالعودة مرة أخرى إلى المستشفى دون قيود وبتمويل إضافي.
    Agradecería también la oportunidad de visitar nuevamente la prisión de Insein y poder entrevistarme sin restricciones con todos los detenidos. UN وسوف أكون ممتنا ﻹتاحة الفرصة لي لزيارة سجن اينسين مرة أخرى مع إتاحة زيارة جميع السجناء دون قيود.
    Por mi parte, y en nombre de la República Centroafricana, reitero que nos proponemos mantener relaciones diplomáticas, económicas, culturales y sociales sin restricciones con los dos Estados chinos. UN وأنا من جانبي، وباسم جمهورية افريقيــــا الوسطى، أؤكد من جديد أننا نعتزم اﻹبقـــــاء على علاقات دبلوماسية واقتصادية وثقافية واجتماعية مع دولتي الصين دون قيود.
    Confía en que la reincorporación de los periodistas despedidos, junto con el pago de una indemnización adecuada, ha contribuido a restablecer un clima de confianza para que los periodistas puedan realizar sus actividades sin restricciones. UN وهو يأمل في أن تكون إعادة الصحفيين المفصولين إلى وظائفهم مع دفع التعويض المناسب لهم قد أسهمت في استرجاع جو الثقة الذي يمكن فيه للصحفيين أن يضطلعوا بأنشطتهم دون قيود.
    En primer lugar, Singapur nunca ha considerado que el derecho de asilo sea automático ni que deba ser concedido sin restricciones. UN ففي المقام اﻷول، لم تعتبر سنغافورة أبدا أن الحق في اللجوء حق آلي وأنه يجب أن يُمنح دون قيود.
    Como se explica más adelante, todo el personal que trabaja en Ginebra no tiene derecho a vivir en Francia ni a ingresar en Francia sin restricciones. UN وحسبما يرد بمزيد من الشرح أدناه، لا يحق لجميع الموظفين العاملين في جنيف السكنى في فرنسا أو دخولها دون قيود.
    En nombre de mi Gobierno insto a muchos países a que den ese paso, en forma plena y sin restricciones ni reservas. UN وباســم حكومتي أحث بلدانا كثيرة على أن تتخذ هذه الخطوة بالكامل دون قيود ودون شروط.
    Los Estados Miembros deberían abordar la cuestión de proveer a la Corte de los recursos adicionales que le permitan desempeñar sus funciones sin restricciones indebidas. UN كما ينبغي على الدول اﻷعضاء أن تعالج مسألة تزويد المحكمة بموارد إضافية لتمكينها من النهوض بواجباتها دون قيود لا لزوم لها.
    2. En particular, los desplazados internos tienen derecho a circular libremente dentro y fuera de los campamentos u otros asentamientos. UN 2- من حق المشردين داخلياً، بوجه خاص، الدخول إلى المخيمات أو المستوطنات الأخرى والخروج منها دون قيود.
    El SPT también desea dejar constancia de que obtuvo acceso irrestricto a las personas privadas de libertad con las que quiso entrevistarse en privado, así como a los informes y registros que solicitó. UN وتود اللجنة أيضا الإشارة إلى أنها تمكنت من الوصول دون قيود إلى المحتجزين الذين طلبت إجراء مقابلات خاصة معهم، كما تمكنت من الاطلاع على التقارير والسجلات التي طلبتها.
    32. La libertad de prensa se ejerce sin trabas en el país. UN 32- وأكد أن حرية الصحافة تمارس في البلد دون قيود.
    Tratándose de un arma de fuego cuyo propietario desea trasladarla a otro domicilio, se le otorga una Guía de libre Tránsito, registrándose debidamente para su control. UN وعندما يود مالك سلاح ما نقله إلى محل آخر يُعطى ترخيص بالعبور دون قيود إذا كانت قطعة السلاح مسجلة حسب أصول الرصد.
    Con las tribus hay dificultades, pero las mujeres tienen su propio documento sin restricción alguna. UN وتواجه القبائل صعوبات لكن المرأة تحصل على بطاقة هوية شخصية دون قيود.
    Los Estados Miembros han pedido concretamente a la Secretaría que les asigne un acceso ilimitado. UN وقد طلبت الدول اﻷعضاء بشكل محدد من اﻷمانة ضمان وصولها إليه دون قيود.
    Además, los abogados deben poder asesorar y representar a las personas acusadas de un delito, de conformidad con la ética profesional establecida, sin ninguna restricción, influencia, presión o injerencia indebida de ninguna parte; UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن يتمكن المحامون من إسداء النصح للمتهمين بجرائم جنائية ومن تمثيلهم، وذلك وفقاً لأخلاقيات المهنة المعترف بها عموماً من دون قيود أو تأثير أو ضغوط أو تدخل لا لزوم له من أي جهة؛
    Su contenido es vago y puede crear incertidumbre jurídica porque parece dar el autor de una reserva inválida el derecho a retirarse del tratado en cualquier momento, sin limitación y sin estar sujeto a las normas del tratado relativas al retiro. UN وهي غامضة أيضا وقد تؤدي إلى عدم يقين من الناحية القانونية، حيث يبدو أنها تمنح صاحب التحفظ غير الصحيح الحق في الانسحاب من المعاهدة في أي وقت، دون قيود ودون التقيد بقواعد المعاهدة بشأن الانسحاب.
    Las políticas en vigor seguían impidiendo la devolución irrestricta de las tierras a sus dueños originales. UN وأضاف أن السياسات القائمة ما زالت تعوق إعادة الأراضي إلى المالكين الأصليين دون قيود.
    `In the public domain ' , as it applies herein, means technology that has been made available without restrictions upon its further dissemination. (Copyright restrictions do not remove technology from being in the public domain). UN " المتاحة عامة " كما تستخدم هنا تعنى التكنولوجيا التي أتيحت دون قيود على نشرها (قيود حقوق الملكية لا تحول دون جعل التكنولوجيا متاحة بصفة عامة).
    ...sería que estuvieras en la comodidad y seguridad de quienes te quieren incondicionalmente. Open Subtitles سيكون لكِ أن تكوني براحة وأمان أولاءك الذين يحبونكِ دون قيود
    Sólo quieren ser tus amigos, como si eso fuera un obsequio mágico al Universo sin compromisos. Open Subtitles فقط يريدون أن يكونوا أصدقاء. مثل بعض الهدايا السحرية للكون من دون قيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more