"دون مأوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin hogar
        
    • sin techo
        
    • sin albergue
        
    • sin acceso a un refugio
        
    • sin refugio
        
    • sin vivienda a
        
    • sin alojamiento
        
    • sin una vivienda
        
    Son muchos los niños que quedan sin hogar y en ocasiones huérfanos, privados de todo tipo de estabilidad en sus vidas. UN فكثير من اﻷطفال يتركون دون مأوى وأحياناً يتحولون إلى يتامى ويحرمون من أي نوع من الاستقرار في حياتهم.
    En su situación de viuda sin hogar, sin dinero y dos niños que alimentar, consideró que no tenía más alternativa que dar a su hija en adopción. UN ولأنها أصبحت أرملة من دون مأوى أو نقود، وعليها أن تعيل طفلين، وجدت ألا خيار أمامها سوى أن تتخلى عن طفلتها لغرض التبني.
    Si se quedan sin hogar, las mujeres corren el riesgo de convertirse en víctimas de la violencia, como la violación. UN وإذا ما أصبحن دون مأوى فإن ذلك يعرضهن لأخطار جسيمة بأن يقعن ضحايا للعنف، من قبيل الاغتصاب.
    Sin embargo, los residentes palestinos afirmaron que algunas casas se habían construido hacía más de seis años y que la demolición había dejado sin techo a 28 personas. UN بيد أن الســكان الفلسطينيين ادعوا بأن بعض المنازل قد بني منذ أكثر من ٦ سنوات وأن الهدم أدى إلى جعــل ٢٨ شخصا دون مأوى.
    No hay personas a la intemperie sin albergue. UN وليس هنــاك أناس يعيشون في العراء دون مأوى.
    Independientemente de la razón por la que hayan llegado a la calle, la vida en las calles priva a los niños de una red social segura, los hace especialmente susceptibles a sufrir abusos físicos y sexuales de manos de la policía y a la explotación por bandas organizadas de mendicidad o recogida de residuos, y los expone a condiciones muy duras sin acceso a un refugio fiable. UN وبصرف النظر عن الأسباب التي أدت بهم إلى ذلك، تحرمهم الحياة في الشوارع من الحماية الاجتماعية، الأمر الذي يعرّضهم تعريضاً للاعتداءات البدنية والجنسية على يد الشرطة، والاستغلال على يد عصابات التسول المنظم أو التقاط القمامة، ولظروف شاقة دون مأوى موثوق به يأوون إليه().
    Asimismo, las fuerzas de ocupación destruyeron dos viviendas, una de ellas de cuatro plantas, con lo que varias familias quedaron sin hogar. UN ودمرت قوات الاحتلال أيضا خلال تلك الهجمات منزلين على الأقل أحدهما من أربعة طوابق، تاركة عدة أسر دون مأوى.
    En Saint Kitts y Nevis más de 200 familias quedaron sin hogar como resultado de la destrucción causada por vientos huracanados. UN وفي سانت كيتس، أصبح ما يزيد على 200 أسرة دون مأوى نتيجة الدمار التي سببته الرياح التي واكبت الإعصار.
    Decenas de personas quedaron sin hogar al ser destruidas sus viviendas por el viento, las inundaciones y la marejada gigante. UN ووجد أعداد من الأشخاص أنفسهم دون مأوى بسبب الدمار الناشئ عن الرياح والفيضانات والموجات المدية.
    La destrucción de estas viviendas, en las que vivían centenares de familias, ha dejado sin hogar a más de 1.200 palestinos. UN وترك تدمير هذه المنازل، التي كانت تؤوي مئات الأسر، أكثر من 200 1 شخص دون مأوى.
    Las fuerzas ocupantes también destruyeron tres viviendas de la zona, dejando aún más familias palestinas sin hogar ni bienes. UN كذلك هدمت القوات المحتلة ثلاثة منازل في المنطقة، مُخلفة بذلك مزيدا من الأسر الفلسطينية دون مأوى وقد جردوا من ممتلكاتهم.
    Las lluvias pusieron en serias dificultades a más de 100.000 personas en Bangladesh y dejaron a millones de personas sin hogar en la India. UN وتسببت الأمطار في تشريد ما يربو على 000 100 شخص في بنغلاديش، وتركت الملايين دون مأوى في الهند.
    Sin embargo, no hay razón para que los solicitantes de asilo admitidos o rechazados se conviertan en personas indigentes y sin hogar en el Reino Unido. UN بيد أنه ليس بالضرورة أن يصبح طالبو اللجوء أو من رفض منحهم اللجوء من دون مأوى ومعوزين في المملكة المتحدة.
    Las reubicaciones permanentes nunca deben dejar como resultado a personas sin hogar. UN ويجب ألا يؤدي نقلهم الدائم إلى مكان آخر إلى بقائهم دون مأوى.
    El Comité también insta al Estado parte a asegurar que las familias y sus hijos no queden sin hogar como consecuencia de expulsiones realizadas para actividades privadas y de desarrollo. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان عدم بقاء الأسر وأطفال هذه الأسر دون مأوى نتيجة عمليات الإخلاء التي تنفذ لصالح أنشطة القطاع الخاص والأنشطة الإنمائية.
    Pero si la vida en la Tierra fuera arrasada, estaríamos estacados aquí, sin hogar, a la deriva en un universo hostil. Open Subtitles لكن، لو إندثرت الحياة على الأرض فسنكون عالقين هنا بالأعلى مشردين دون مأوى..
    Por otra parte, lo exhorta a que garantice que, en la práctica, nadie quede sin techo después de ser expulsado. UN وتدعوها، فضلاً عن ذلك، إلى أن تكفل عملياً عدم ترك أي شخص يطرد من مسكنه، دون مأوى.
    En la petición se alegaba que la demolición de las casas haría que las familias, que tenían muchos niños, se quedaran sin techo. UN ويدعي الالتماس أن هدم البيوت يترك هذه العائلات، التي لديها العديد من اﻷطفال، دون مأوى.
    El Relator Especial también recibió información acerca de que sobrevivientes de incursiones se habían refugiado en la espesura sin albergue, alimentos ni agua y desprovistos de suministros médicos. UN ٦٧ - وعلم المقرر الخاص أيضا أن الناجين من الغارات يعيشون في اﻷحراش دون مأوى أو غذاء أو إمدادات طبية.
    La vida en las calles priva a los niños de una red social segura, los hace especialmente vulnerables a sufrir abusos físicos y sexuales a manos de la policía y a la explotación por bandas organizadas de mendicidad o recogida de residuos, y los expone a condiciones muy duras sin acceso a un refugio fiable. UN وبسبب الحياة في الشارع يجد هؤلاء أنفسهم محرومين من شبكة حماية اجتماعية، مما يجعلهم معرضين بشكل خاص للاعتداءات البدنية والجنسية على يد الشرطة، وللاستغلال على يد عصابات التسول المنظم أو عصابات التقاط القمامة، ولأوضاع عيش شاقة دون مأوى مأمون().
    Además de ellos, 300.000 personas permanecían sin refugio después del terremoto de 1988, al tiempo que Azerbaiyán y Turquía han impuesto un bloqueo a Armenia. UN وباستثناء اللاجئين، هناك ٠٠٠ ٣٠٠ شخص ظلوا دون مأوى بعد زلزال عام ١٩٨٨، بينما فرضت أذربيجان وتركيا حصارا على أرمينيا.
    Creo que no es necesario recordar a todos los presentes que Armenia es el país que ha cometido una agresión armada contra mi país, ocupando el 20% de su territorio y dejando sin vivienda a más de un millón de personas. UN وأعتقد أنه لا حاجة إلى تذكير الجميع هنا أن أرمينيا هي البلد الذي اقترف العدوان المسلح ضد بلادي، واحتل ٢٠ في المائة من أرضها، وترك مليون نسمة دون مأوى.
    La situación sigue siendo muy grave y hay millares de recién llegados que residen en el campamento sin alojamiento básico. UN وتظل الحالة مزرية، إذ إن الآلاف من القادمين الجدد يقيمون في المخيم دون مأوى مناسب.
    HRW afirmó que en los desalojos forzosos el Gobierno demolía las casas y destruía los bienes, dejando a muchas personas sin una vivienda adecuada. UN وقال مرصد حقوق الإنسان إن الحكومة تقوم، في حالات الإخلاء القسري، بهدم المنازل وتدمير الممتلكات، تاركة العديد من الأشخاص دون مأوى ملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more