"دون مبرر" - Translation from Arabic to Spanish

    • indebidamente
        
    • sin justificación
        
    • innecesariamente
        
    • injustificadamente
        
    • injustificada
        
    • injustificado
        
    • indebida
        
    • injustificadas
        
    • excesivamente
        
    • injustificados
        
    • sin una justificación
        
    • sin motivo
        
    • innecesaria
        
    • injustificable
        
    • injustificables
        
    El gran número de revisiones presupuestarias es costoso en términos administrativos y complica indebidamente el control de los gastos. UN والواقع أن ضخامة عدد تنقيحات الميزانية عالية التكلفة من الناحية اﻹدارية وتعقد دون مبرر مراقبة اﻹنفاق.
    En particular, el Presidente aplicó medidas para que el ritmo de las traducciones no demore indebidamente los procedimientos. UN وبوجه خاص، نفذ الرئيس تدابير لكفالة ألا تتسبب وتيرة الترجمة التحريرية بتأخير المحاكمات دون مبرر.
    Se abonaron al menos 4.500 dólares al Consejo en concepto de honorarios sin justificación alguna. UN وقد دُفعت لأعضاء المجلس رسوم بمبلغ 500 4 دولار على الأقل دون مبرر.
    Esto ha complicado innecesariamente la posibilidad de entablar un diálogo fructífero sobre la aplicación del Pacto en esos territorios. UN وأدى ذلك دون مبرر إلى تعقيد إمكانية إجراء حوار مجدٍ بشأن تنفيذ العهد في هذين الإقليمين.
    A menudo, las personas con discapacidad son consideradas injustificadamente incompetentes o peligrosas para ellas mismas. UN فهم غالبا ما يعتبرون دون مبرر غير قادرين أو يشكلون خطرا على أنفسهم.
    He ahí una prueba presentada por la República del Zaire de la agresión injustificada y no provocada de que el Zaire es objeto por parte de ejércitos de países vecinos. UN وهذا يشكل برهانا تدلي به جمهورية زائير على العدوان الذي تتعرض له زائير من قبل جيوش بلدان مجاورة، دون مبرر أو إثارة.
    Entre los recursos de que dispone este sistema están la indemnización y reposición en el puesto en casos de despido injustificado. UN ومن بين وسائل الانتصاف المتاحة في هذا النظام إعطاء التعويضات والإعادة إلى العمل في حالات الطرد من العمل دون مبرر.
    Igualmente, el personal de proyectos se abstendrá de influir o de tratar de influir de forma indebida en cualquier persona que participe en ese proceso en ejercicio de sus funciones. UN كما لا يجوز لموظفي المشاريع التأثير، أو محاولة التأثير، دون مبرر على أي فرد يشارك في هذه العملية في سياق ممارسة مهامه.
    El examen de esta cuestión no debería prolongarse indebidamente en la Subcomisión y se debería nombrar un relator especial sobre el tema. UN ولا ينبغي الإطالة في دراسة هذه المسألة دون مبرر في اللجنة الفرعية وينبغي تعيين مقرر لهذه المسألة.
    Una vez obtenido el contrato, el oficial de adquisiciones permitió a la empresa enmendar el contrato para obtener sumas de dinero adicionales innecesaria e indebidamente. UN وبمجرد الحصول على العطاء، سَمح موظف المشتريات للشركة بتعديل العقد لكسب أموال إضافية دون مبرر وبشكل غير سليم.
    Obligación de no restringir indebidamente el acceso a la zona del desastre UN ' 1` الالتزام بعدم تقييد الوصول إلى المنطقة المنكوبة دون مبرر
    Las personas de origen serbio siguen siendo detenidas sin justificación alguna y sometidas a interrogatorios en los que se utiliza la violencia. UN ولا يزال يجري اعتقال اﻷشخاص من أصل صربي دون مبرر ويتعرضون للاستجواب الذي يستخدم فيه العنف.
    . Prácticamente, habría que prestar más atención a aquellos derechos que, según la experiencia, se suspenden con más frecuencia sin justificación suficiente y con consecuencias inaceptables para los derechos suspendidos, el imperio de la ley y la democracia. UN ومن الناحية العملية ينبغي أن تتركز الجهود على تلك الحقوق التي تبين الخبرة أنها اﻷكثر تعرضا للتقييد دون مبرر كاف، مما يسبب آثارا غير مقبولة على الحقوق التي يجوز تقييدها وحكم القانون والديمقراطية.
    Cuando existe la sospecha de que se están pagando distintas remuneraciones sin justificación, se pueden adoptar diversas medidas. UN ويمكن اتخاذ مختلف أنواع اﻹجراءات إذ اشتبه بدفع مكافآت غير متساوية دون مبرر.
    Al mismo tiempo, el Consejo de Seguridad ha desviado innecesariamente su atención hacia cuestiones y zonas que van más allá de su mandato. UN في الوقت نفسه، حوّل مجلس الأمن اهتمامه إلى مسائل ومجالات تتجاوز ولايته دون مبرر.
    Etiopía también argumentó que las condiciones físicas en que se efectuaron las partidas a menudo eran innecesariamente duras y peligrosas. UN كما ادعت إثيوبيا أن الظروف المادية لعمليات المغادرة كثيرا ما كانت قاسية وخطيرة دون مبرر.
    La actitud de Israel con respecto al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) se ha convertido, injustificadamente, en motivo principal de crítica en las resoluciones anuales. UN إن موقف إسرائيل من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أصبح دون مبرر موضوعا رئيسيا للانتقاد في القـــرارات السنوية.
    El Fiscal despreció de manera injustificada este brillante historial de cooperación entre el Sudán y la Corte Penal Internacional. UN ولكن وها هو المدعي العام للمحكمة يتجاهل دون مبرر كل هذا السجل المرموق من التعاون بينها وبين السودان.
    En caso de internamiento injustificado en un centro custodiado, la persona afectada podrá solicitar una indemnización o reparación. UN ويمكن للشخص المودَع في مركز مراقَب دون مبرر أن يطلب الجبر أو التعويض.
    Se han señalado casos de visita indebida de barcos de pabellón centroafricano que navegaban por el río. UN وأُفيد بوقوع حالات تم فيها دون مبرر تفتيش سفن كانت تسير في النهر حاملة عَلَم جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Comité tiene la competencia suficiente y la estructura correcta para formular recomendaciones que logren un equilibrio sensato entre los riesgos innecesarios, por una parte, y las restricciones injustificadas del comercio, por la otra. UN وللجنة من الكفاية وحُسن التنظيم ما يؤهلها لتقديم توصيات تشكل توازنا معقولا بين المخاطر التي لا داعي لها من ناحية، والقيود المفروضة على التجارة دون مبرر من ناحية أخرى.
    La insistencia en que la competencia se atribuya en relación con la obligación que se elude podría reducir excesivamente el alcance del artículo si se realiza una interpretación restrictiva de este requisito. UN ومن شأن الإصرار على تقديم الصلاحية فيما يتعلق بالالتزام الذي تم الالتفاف حوله أن يعمل دون مبرر على تضييق نطاق المادة لدى استخدام سهم حصري بهذا الشرط.
    El Gobierno tiene que finalizar el proceso de redacción y presentar estas leyes a la Asamblea Nacional sin ulteriores retrasos injustificados. UN ويجب على الحكومة أن تنجز عملية الصياغة وتقدم هذه التشريعات إلى الجمعية الوطنية دون مزيد من التأخير دون مبرر.
    ix. El artículo 23 dispone que la vida es un don de Dios y un derecho natural del que nadie puede verse privado sin una justificación legal. UN ' 9` وتنص المادة 23 على أن الحياة هبه من الله وحق طبيعي ولا يمكن حرمان أي شخص من هذا الحق دون مبرر قانوني؛
    b) La destrucción sin motivo de ciudades y aldeas o la devastación que no justifiquen las exigencias militares; UN )ب( تدمير المدن أو البلدات أو القرى عن استهتار أو تخريبها، دون مبرر تقتضيه الضرورات العسكرية؛
    Se explicó que el párrafo era importante, pues protegía a la entidad adjudicadora de protestas injustificables y, al mismo tiempo, constituía una salvaguardia contra toda cancelación injustificable del proceso de contratación por parte de la entidad adjudicadora. UN وعُلل ذلك بأن الفقرة مهمة لأنها توفر حماية للجهة المشترية من الاحتجاجات التي لا مبرر لها، وتُوفر في الوقت نفسه ضمانا من إلغاء إجراءات الاشتراء دون مبرر من جانب الجهة المشترية.
    Nos oponemos a las sanciones injustificables so pretexto de la no proliferación. UN ونحن نعارض أي جزاءات تتخذ دون مبرر بذريعة منع الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more