"دون مشاركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin la participación
        
    • la participación de
        
    • sin la intervención
        
    • sin una participación
        
    • sin la presencia
        
    • sin participación de
        
    • no participa
        
    • sin su participación
        
    • sin intervención
        
    • a la participación
        
    • participación efectiva
        
    Consideró inaceptable la propuesta de que la identificación se pudiera realizar sin la participación de un jefe tribal. UN وتجد أن اقتراح إمكانية إجراء تحديد الهوية دون مشاركة من أي شيخ اقتراح غير مقبول.
    Ello debe cambiar, puesto que ya no es posible solucionar el problema del clima sin la participación del Sur. UN ولا بد من تغيير ذلك، إذ أن حل مشكلة المناخ دون مشاركة الجنوب لم يعد ممكنا.
    No pueden concebirse políticas y programas eficaces para combatir la mortalidad y morbilidad maternas sin la participación de las mujeres. UN ذلك أنه لا يمكن أن تُصمّم سياسات وبرامج فعّالة لمعالجة مسألة الوفيات والأمراض النفاسية دون مشاركة المرأة.
    Asimismo, los países comprueban que el suministro de muchos de esos servicios no será posible sin la participación de empresas transnacionales. UN وأدركت البلدان أيضا أن توفير كثير من هذه الخدمات لن يكون ممكنا دون مشاركة الشركات عبر الوطنية.
    El objetivo del desarrollo sostenible no podrá alcanzarse sin la participación de todos, especialmente de las mujeres. UN والهدف من التنمية المستدامة لن يتحقق دون مشاركة الجميع وبخاصة النساء.
    Asimismo, las negociaciones en relación con los acuerdos de inmigración pertinentes se llevaron a cabo sin la participación de Guam. UN وفضلا عن ذلك فقد تفاوضت بشأن اتفاقات الهجرة ذات الصلة دون مشاركة غوام فيها.
    Los gobiernos de muchos países desarrollados se sienten perfectamente capaces de gestionar sus programas nacionales de desarrollo sostenible sin la participación de las Naciones Unidas. UN وترى كثير من حكومات البلدان المتقدمة النمو أنها قادرة تماما على إدارة برامجها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة دون مشاركة اﻷمم المتحدة.
    Nuestros esfuerzos por alcanzar una paz amplia y una mayor cooperación regional no podrán alcanzar un éxito pleno sin la participación de Siria y el Líbano. UN وستظل جهودنا الهادفة إلى تحقيق سلام شامل وتعاون إقليمي أكبر ناقصة دون مشاركة سوريا ولبنان.
    Resulta difícil en estos días imaginar que pueda organizarse un acto mundial y formularse acuerdos y declaraciones multilaterales sin la participación activa de las organizaciones no gubernamentales. UN ويصعب اﻵن تخيﱡل تنظيم حدث عالمي وصياغة اتفاقات وإعلانات متعددة اﻷطراف دون مشاركة نشطة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    En consecuencia, se llegó a la conclusión de que la reunión no podía continuar sin la participación de los representantes del personal. UN وبالنظر إلى ما تقدم، خُلص إلى أن الاجتماع لا يمكن أن يستمر دون مشاركة ممثلي الموظفين.
    Con independencia de lo infalible que pueda ser el régimen de prohibición de las armas químicas, no será digno de crédito sin la participación de las dos Potencias principales. UN ومهما تكن سلامة نظام حظر اﻷسلحة الكيميائية، فلن يصبح جديرا بالثقة دون مشاركة الدولتين العظميين.
    Además, no se lograrán resultados positivos sin la participación del Estado afectado en la causa penal. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن تحقيق أية نتائج فعالة من دون مشاركة الدولة المعنية في القضية الجنائية.
    El Grupo de Trabajo estaría incompleto sin la participación de los pueblos indígenas de África y Asia. UN وقال إن الفريق العامل لا يكتمل دون مشاركة الشعوب اﻷصلية من أفريقيا وآسيا.
    Es impensable avanzar en temas vinculados al desarrollo sin la participación de los organismos de Bretton Woods. UN فإحراز تقدم في التنمية لا يمكن التفكير فيه دون مشاركة مؤسسات بريتون وودز.
    Hoy tal vez sea impensable abordar cualquier cuestión mundial sin la participación ni las contribuciones de la sociedad civil. UN واليوم لم يعد من المتصور أن تعالج أية قضية عالمية دون مشاركة المجتمع المدني ومساهمته.
    No existen medidas sin la participación de los Gobiernos de los países en cuestión. UN ولا يمكن اتخاذ إجراءات دون مشاركة تلك الحكومات.
    En la actualidad, es prácticamente inconcebible una reunión importante de las Naciones Unidas sin la participación de la sociedad civil en sus diversas formas. UN واليوم، نادرا ما يمكن تخيل عقد اجتماع كبير للأمم المتحدة دون مشاركة المجتمع المدني بجميع أشكاله المختلفة.
    Dado que en la ONUDI no existe tal comité, se procura aplicarlas sin la intervención de dicho órgano. UN وبما أنَّ اليونيدو ليس لديها لجنة لمراجعة الحسابات، فإنَّ تنفيذ تلك التوصيات يُواصَل من دون مشاركة مثل تلك اللجنة.
    Por lo tanto, no deben estar integrados únicamente por representantes de los poderes públicos, pues éstos no pueden lograr por sí mismos el desarrollo sostenible sin una participación social efectiva. UN ومن ثم لا ينبغي أن تتشكل المجالس الوطنية من أعضاء من الحكومة وحدها، ﻷن الحكومة لا يمكن أن تحقق التنمية المستدامة وحدها دون مشاركة اجتماعية فعالة.
    La combinación de este esfuerzo no podría hacerse sin la presencia y el apoyo de la comunidad internacional, y en el contexto de la responsabilidad compartida. UN ولا يمكن القيام بتلك المهمة الجماعية دون مشاركة ودعم المجتمع الدولي وفي سياق المسؤولية المشتركة.
    Las cumbres sobre la diversidad biológica estrictamente dichas son entre los Estados, sin participación de los pueblos como tales. UN وتعقد مؤتمرات القمة المعنية بالتنوع البيولوجي بين الدول حصرا، دون مشاركة ممثلين عن الشعوب بحد ذاتها.
    No obstante, un programa de reforma no puede tener éxito si el personal no participa en la adopción de las decisiones y los planteamientos principales. UN غير أن برنامج اﻹصلاح لا يمكن أن يُكتب له النجاح دون مشاركة الموظفين في القرارات والنهج الرئيسية المعتمدة.
    Cuando estos aspectos se ven amenazados, las personas reaccionan negativamente frente a aquello que se introduce y que se impone sin su participación. UN وعندما تتعرض هذه الجوانب للتهديد، يَصدر عن الناس رد فعل معاكس لأيَّما يُطرح عليهم ولما يتم فرضه دون مشاركة منهم.
    Las acusaciones de Etiopía de " deportación sin intervención del CICR " , por tanto, constituyen una tergiversación malintencionada de los hechos. UN ولذلك تشكل إدعاءات إثيوبيا المتعلقة بـ " الإبعاد دون مشاركة لجنة الصليب الأحمر الدولية " تشويها مغرضا للوقائع الحقيقية.
    Para que el proceso sea realmente incluyente, se han de eliminar los obstáculos a la participación de las personas con discapacidad. UN ولكي تكون العملية شاملة بحق للجميع، لا بد من إزالة العوائق التي تحول دون مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Consideración especial de los obstáculos persistentes que impiden la participación efectiva de los pueblos indígenas en los procesos del Convenio UN :: التركيز على العوائق التي تحول باستمرار دون مشاركة الشعوب الأصلية بشكل فعّال في عملية الاتفاقية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more