O comprar una caja de cereal sin saber sus necesidades de fibra. | Open Subtitles | اختيار حبوب القمح للفطور دون معرفة احتياجاته من الألياف ؟ |
Esperaba descubrir quién era sin saber por qué hizo lo que hizo. | Open Subtitles | كنت آمل أن أكتشف من تكون دون معرفة دافع فعلتها |
La sensación de pensar de una persona, cuyo nombre se desconoce, es como escuchar una canción, sin saber el título. | Open Subtitles | شعور التفكير عند المرء، و الذّي يكون اسمه غير معروف، مثل الاستماع إلى أغنية دون معرفة عنوانها |
En este caso es difícil actualmente calcular el costo sin conocer el alcance de los cambios de las funciones. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يتعذر تقدير التكاليف في هذه المرحلة دون معرفة نطاق التغييرات في الوظائف. |
Insistiendo en que el cumplimiento por esas Partes del Protocolo de Montreal no se puede determinar sin conocer esos datos; | UN | وإذ يشدد على أنه لا يمكن تحديد مدى امتثال هذه الأطراف لبروتوكول مونتريال دون معرفة تلك البيانات، |
Las donaciones en efectivo se utilizaron directamente para adquirir bienes sin el conocimiento y el consentimiento previo del Director de la oficina exterior. | UN | واستخدمت الهبات النقدية مباشرة لاقتناء الممتلكات دون معرفة مدير المكتب الميداني وبغير موافقته السابقة. |
Pero ya es bastante duro despertarse algunos días sin saber quién soy. | Open Subtitles | أكره أنّ استيقظ يوماً ما دون معرفة نفسي جيداً .. |
No nos podemos mover sin saber qué hay en esos discos duros. | Open Subtitles | لا يمكننا التحرك دون معرفة ما على تلك الأقراص الصلبة |
Usted puede ir en su vida sin saber nada de la pérdida. | Open Subtitles | يمكنك الاستمرار في حياتك دون معرفة أي شيء عن الخسارة |
Si se elaboraba una declaración que no contuviera ninguna definición se estaría construyendo una casa sin saber a quién se destinaba. | UN | ووضع إعلان لا يتضمن تعريفا هو بمثابة تشييد بيت دون معرفة من سيعيش فيه. |
Manifestaron haber firmado una declaración ante el Ministerio Público sin saber lo que decía, pues no sabían leer. | UN | وذكر هذان الشخصان أنهما وقعا على إقرار أمام النيابة العامة دون معرفة مضمونه ﻷنهما لا يعرفان القراءة. |
Es también posible reconocer valores forestales sin saber su valor exacto. | UN | هذا إلى أن من الممكن إدراك وجود قيم حرجية دون معرفة مقدارها بالضبط. |
Con frecuencia se mezclan distintos productos sin saber cuáles son las propiedades intrínsecas de esa mezcla. | UN | وكثيراً ما تمزج مواد مختلفة بعضها بالبعض الآخر دون معرفة ما قد تكون خصائص المزيج الناشئ. |
sin conocer los detalles de los casos, es difícil pronunciarse sobre la calificación del arresto y condena de estos dos prisioneros para calificarlos de prisioneros de conciencia. | UN | ويصعب، دون معرفة تفاصيل القضيتين، اﻹدلاء برأي في تقييم اعتقال هذين المسجونين لتصنيفهما ضمن سجناء الضمير. |
Sería prematuro acortar los períodos de sesiones sin conocer el resultado del proceso de racionalización, y una medida de este tipo podría perjudicar el proceso. | UN | يكون من السابق ﻷوانه اختصار الدورات دون معرفة النتيجة التي ستسفر عنها عملية الترشيد ومن شأن خطوة كهذه اﻹخلال بالعملية. |
No estuvo retenido incomunicado, no sufrió malos tratos y no se vio obligado a firmar una declaración ante la policía sin conocer su contenido. | UN | ولم يحتفظ به في حالة عزل عن أي اتصال، ولم يتعرض لسوء معاملة ولا اضطر إلى توقيع بيان في الشرطة دون معرفة محتواه. |
La mayoría de los participantes consideraban que esas actividades se iniciaban sin conocer debidamente sus necesidades más urgentes, su contexto cultural ni su capacidad para contribuir activamente a resolver su propia situación. | UN | ورأى معظم المشاركين أن هذه الأنشطة استُهلت دون معرفة كافية لاحتياجات المشردين داخلياً الأكثر إلحاحاً أو سياق ثقافتهم أو قدرتهم على أن يساهموا بفعالية في حل مشكلتهم. |
También indica que esa ocupación se realizó sin el conocimiento del pueblo indonesio. | UN | كذلك يشير هذا اﻷمر على أن هذا الاحتلال قد تحقق دون معرفة شعب إندونيسيا. |
Además, la legislación otorga a los niños el derecho de solicitar asistencia sin el conocimiento de sus progenitores o de las personas a cargo de su crianza. | UN | فضلاً عن ذلك، يعطي هذا التشريع الحق للأطفال في طلب المساعدة دون معرفة والديهم أو معرفة الأشخاص المسؤولين عن تربيتهم. |
Lo que no sabía es que estabas haciendo todo sin conocimiento de Madacorp. | Open Subtitles | مالذي لا أعرفه بأنك تفعل كل شيء من دون معرفة شركة البرمجيات |
Por razones que se desconocen, el cruce de Bayt Yahun, controlado por la milicia mercenaria, permaneció cerrado al tránsito en ambas direcciones. | UN | - بتاريخه لم يُفتح معبر بيت ياحون التابع للميليشيا العميلة بالاتجاهين أمام العابرين دون معرفة اﻷسباب. |
Por consiguiente, los proyectos hídricos suelen ejecutarse sin un conocimiento preciso de la disponibilidad y la sostenibilidad de los sistemas de recursos hídricos. | UN | وبالتالي فإن مشاريع المياه كثيرا ما تنفذ دون معرفة دقيقة بمدى توافر منظومات موارد المياه ودرجة استدامتها. |
Insistiendo en que no es posible determinar el cumplimiento por esas Partes sin tener conocimiento de esos datos, | UN | إذ تؤكد على أن امتثال هؤلاء الأطراف لبروتوكول مونتريال لا يمكن أن يحدد دون معرفة هذه البيانات؛ |
Podría haber pasado toda mi vida sin saberlo pero entonces, alguien se llevó a mi hijo. | Open Subtitles | كان يمكن أن أعيش حياتي كلها دون معرفة ذلك لكن أحدهم اختطف ابني |
Dice que quiere sacar a los niños por atrás, sin que su familia los vea. | Open Subtitles | وتقول إنها تريد أن تنقذ الاطفال من الجزء الخلفي من دون معرفة الناس. |
No pueden efectuarse intervenciones diplomáticas adecuadas a falta de un conocimiento profundo de las circunstancias políticas, culturales y geográficas combinado con una paciente labor a largo plazo de forja decisiva de relaciones y fomento de la confianza y la capacidad a escala local. | UN | 91 - ولا يمكن تحقيق تدخل دبلوماسي ذي معنى دون معرفة عميقة بالواقع السياسي والثقافي والجغرافي إضافة إلى وضع أساس من العمل الصبور من أجل بناء علاقات وثقة وقدرة محلية حاسمة على مدى فترة طويلة. |
Las compañías lo contratan sin siquiera saber quien es. | Open Subtitles | إنـه كالـشـبـح الشركات تقوم بإستئجاره دون معرفة حقيقته |