"دون موافقة الشخص" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin el consentimiento de la persona
        
    • sin su consentimiento
        
    • no consensual
        
    • sin el libre consentimiento de la persona
        
    Asimismo, otras relaciones laborales, es decir, las relaciones establecidas por nombramiento o elección, no pueden crearse sin el consentimiento de la persona. UN ولا يمكن، بالمثل، إقامة أي علاقات عمل أخرى، أي علاقات ناشئة عن تعيين شخص أو انتخابه دون موافقة الشخص المعني.
    Por tanto, el tratamiento podrá administrarse sin el consentimiento de la persona cuando un segundo facultativo dictamine que es necesario y redunda en interés del paciente. UN وبالتالي، يجوز منح العلاج دون موافقة الشخص عندما يُثبت رأي آخر من طبيب مسجل أن هذا الأمر ضروري للمصلحة العليا للمريض.
    45. La difamación es una comunicación falsa e intencionada que daña la reputación de otra persona, realizándose dicha comunicación sin el consentimiento de la persona presuntamente difamada. UN 45- والتشهير عبارة عن بلاغ كاذب متعمد يجرح سمعة شخصٍ آخر، أي البلاغ المقدم دون موافقة الشخص المدّعي تعرضه للتشهير.
    12. En virtud de la Ley de atención de la salud de 1966 y de la directriz del Ministerio de Sanidad, no se podrá esterilizar a nadie sin su consentimiento informado. UN 12- لقد قضى قانون الرعاية الصحية لعام 1966 والمبادئ التوجيهية لوزارة الصحة بعدم جواز ممارسة التعقيم دون موافقة الشخص المعني عن دراية.
    En la mayoría de los casos, los familiares o el personal médico tomaban las decisiones relativas al ingreso y el tratamiento del paciente en un hospital psiquiátrico o en un campamento de oración, sin su consentimiento libre e informado. UN وفي كثير من الأحيان، يتخذ أفراد الأسرة أو الموظفون الطبيون القرارات المتعلقة بدخول مستشفى الأمراض النفسية أو مخيم الصلاة والعلاج فيه، دون موافقة الشخص الحرة والمستنيرة(74).
    Tratamiento psiquiátrico no consensual UN العلاج النفسي دون موافقة الشخص المعني
    Se impondrá la misma pena a quien, sin el consentimiento de la persona afectada, le practique actos sexuales orales o le introduzca, con fines sexuales, cualquier objeto o parte de su cuerpo no genital, en el ano o la vagina. UN وتُطَبَّق العقوبة نفسها على أي شخص يقوم، دون موافقة الشخص المتضرر، بأفعال جنسية عن طريق الفم، أو يولج، لأغراض جنسية، أي جسم أو جزء من جسمه خلاف أعضائه التناسلية في الشرج أو الرحم.
    Malta comunicó que su legislación nacional preveía la posibilidad de dictar, junto con una orden de protección o separadamente de ella, una orden de tratamiento sin el consentimiento de la persona condenada. UN وأفادت مالطة بأنَّ تشريعها الوطني ينص على إمكانية إصدار أمر بالعلاج، إمّا مقرونا بأمر حماية أو منفصلا عنه، من دون موافقة الشخص المدان.
    Por ese motivo, la elaboración y la aplicación de límites justificados desde un punto de vista ético a la cuestión de la privacidad genética hace necesario que existan estructuras y procesos institucionales para evaluar las circunstancias y las consecuencias que puede tener una excepción a la norma de confidencialidad sin el consentimiento de la persona. UN ولهذا السبب، يتطلب وضع حدود لها ما يبررها من الوجهة الأدبية للخصوصية الجينية وتطبيقها عليها وجود هياكل وإجراءات مؤسسية لتقييم الظروف والنتائج بالنسبة للخروج بصورة استثنائية على السرية دون موافقة الشخص.
    Esos documentos no se pueden divulgar sin el consentimiento de la persona o entidad que suministró la información inicial. UN فلا يمكن الكشف عن تلك الوثائق دون موافقة الشخص أو الكيان الذي قدم المعلومات الأولية().
    El Relator Especial expresó su preocupación por que, con arreglo a esas disposiciones, cualquier persona que no estuviera acreditada como periodista profesional podía ser sancionada con pena de prisión de hasta cuatro años por grabar cualquier comunicación o conversación sin el consentimiento de la persona interesada, y por publicar esa información. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من أنه يمكن، وفقا لمشروع الأحكام ذاك، الحكم بالسجن لمدة تصل إلى أربع سنوات على أي شخص ليس صحفيا محترفا معتمدا، على تسجيل أي اتصال أو محادثة من دون موافقة الشخص المعني، ونشر تلك المعلومات.
    50. Preocupa al Comité que, en virtud de la Ley de Psiquiatría, los hospitales psiquiátricos puedan transferir información privada y estrictamente confidencial a terceros sin el consentimiento de la persona interesada. UN ٥٠- تشعر اللجنة بالقلق من السماح لمستشفيات الطب النفسي، بموجب قانون الطب النفسي، بتحويل معلومات خاصة وسرية للغاية إلى أطراف ثالثة دون موافقة الشخص المعني.
    51. El Comité recomienda al Estado parte que modifique la Ley de Psiquiatría de manera que incluya la prohibición de transferir a terceros información privada y confidencial de los pacientes internados en los hospitales psiquiátricos sin el consentimiento de la persona interesada, a fin de cumplir el principio de respeto de la privacidad. UN ٥١- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانون الطب النفسي من أجل حظر تحويل معلومات خاصة وسرية عن المرضى في مستشفيات الطب النفسي إلى أطراف ثالثة دون موافقة الشخص المعني، امتثالاً لمبدأ احترام الخصوصية.
    Los retratos, fotografías y grabaciones de vídeo o audio también se pueden hacer o usar sin el consentimiento de la persona interesada si se usan de manera razonable para fines científicos o artísticos o para las noticias de la prensa, el cine, la radio o la televisión. UN ويمكن أيضاً استنباط أو استعمال التشابهات والصور الفوتوغرافية والتسجيلات بالصورة والصوت دون موافقة الشخص المعني إذا ما استخدمت على نحو معقول لأغراض علمية وفنية، وللأخبار المطبوعة والمصورة والإذاعية والتلفزيونية.
    La Ley del matrimonio (artículo 3) establece de hecho que el matrimonio contraído entre personas de las cuales una de ellas sea menor de 16 años será nulo; además, establece que toda persona que siga bajo la autoridad parental (es decir, menor de 18 años) no podrá contraer un matrimonio válido sin el consentimiento de la persona que ejerza dicha autoridad o del tutor, según corresponda. UN وقانون الزواج (المادة 3) ينص في الواقع على أن الزواج الذي يُعقد بين شخصين أي منهما دون سن الـ 16 سنة باطل؛ وأيضا على أن أي شخص لا يزال تحت السلطة الوالدية (أي، دون سن الـ 18 سنة) لا يمكنه أن يعقد الزواج بصورة قانونية دون موافقة الشخص الذي يمارس تلك السلطة، أو المرشد، حسب الحالة.
    B) Si el Fiscal posee información que se haya suministrado con carácter confidencial y que se haya usado exclusivamente a los fines de generar nuevas pruebas, el Fiscal no revelará esa información inicial ni su origen sin el consentimiento de la persona o identidad que haya suministrado la información inicial, y en todo caso no se presentará como prueba sin su previa revelación a la persona acusada. UN )باء( إذا كان بحوزة المدعي العام معلومات قدمت إليه سرا ولم تُستخدم إلا لغرض التوصل إلى أدلة جديدة، لا يكشف المدعي العام عن تلك المعلومات اﻷولية أو عن مصدرها دون موافقة الشخص أو الكيان الذي زوده بها ولا تُقدم، في أي حال من اﻷحوال، كدليل دون إباحتها مقدما للمتهم.
    18) El Comité observa con preocupación que los matrimonios precoces siguen siendo corrientes en el Estado parte y que una persona sin capacidad jurídica puede ser parte en un contrato de matrimonio sin su consentimiento, si su tutor entiende que ello redunda en interés de la persona (art. 10). UN 18- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الزواج المبكر لا يزال شائعاً في الدولة الطرف وأنه يمكن تزويج أشخاص عديمي الأهلية القانونية دون موافقة الشخص المعني إن ارتأى ولي الأمر أن في ذلك الزواج مصلحة الشخص المعني (المادة 10).
    18) El Comité observa con preocupación que los matrimonios precoces siguen siendo corrientes en el Estado parte y que una persona sin capacidad jurídica puede ser parte en un contrato de matrimonio sin su consentimiento, si su tutor entiende que ello redunda en interés de la persona (art. 10). UN (18) وتلاحظ اللجنة بقلق أن الزواج المبكر لا يزال شائعاً في الدولة الطرف وأنه يمكن تزويج أشخاص عديمي الأهلية القانونية دون موافقة الشخص المعني إن ارتأى ولي الأمر أن في ذلك الزواج مصلحة الشخص المعني (المادة 10).
    La tortura o los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes a que se enfrentaría si fuera devuelto a China son la detención, la privación de libertad, el trabajo forzoso, la reeducación obligatoria mediante el régimen de " reeducación por el trabajo " , la extracción de órganos sin su consentimiento, daños físicos, y tortura física y psíquica. UN وأورد صاحب البلاغ معلومات عن أشكال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي قد يتعرض لها في حال إعادته إلى الصين، ومن ذلك التوقيف والاحتجاز والسخرة وإعادة التأهيل القسري في إطار برامج " إعادة التأهيل عن طريق العمل " ، وانتزاع الأعضاء دون موافقة الشخص المعني والاعتداء الجسدي وكذلك التعذيب الجسدي والنفسي.
    El tratamiento psiquiátrico no consensual solo puede aplicarse, si acaso, en situaciones excepcionales y como medida de último recurso cuando sea absolutamente necesario en interés de la persona, siempre que esta sea incapaz de dar su consentimiento, y durante el menor tiempo posible sin ninguna consecuencia a largo plazo y bajo un control independiente. UN وفي حال تقديم العلاج النفسي دون موافقة الشخص المعني فإنه لا يمكن تقديمه سوى في حالات استثنائية كإجراء أخير تمليه مصلحة الشخص المعني، شريطة ألا يكون قادراً على إعطاء موافقته، ويمتد لأقصر فترة ممكنة ولا ينطوي على تأثير طويل الأمد ويخضع لمراقبة مستقلة.
    33. Cualquier experimento científico que se haga sin el libre consentimiento de la persona interesada constituye una agresión que equivale a un delito penal y agravio civil a la vez. UN ٣٣- وتعتبر أية تجربة علمية تجرى دون موافقة الشخص المعني بمثابة اعتداء ويشكل فعلا جنائيا وتعديا مدنيا في آن واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more