"دون موافقتهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin su consentimiento
        
    • sin el consentimiento
        
    Tampoco está permitido emplear en trabajos con horas extraordinarias o enviar en comisión de servicio, sin su consentimiento, a las mujeres con hijos menores de 14 años o con hijos incapacitados. UN كما لا يجوز تكليف اﻷمهات اللائي لديهن أطفال معوقون، أو أطفال لا يتجاوز عمرهم ١٤ سنة، بالعمل ساعات اضافية أو بالسفر في مهام رسمية دون موافقتهن.
    La institución también expresó preocupación por la esterilización de mujeres romaníes sin su consentimiento pleno e informado. UN كما أُبدي قلق إزاء ما أُخضعت له نساء الغجر من إجراءات تعقيم دون موافقتهن التامة والمستنيرة.
    A Azerbaiyán le preocupaban las denuncias de casos de esterilización de mujeres romaníes sin su consentimiento previo e informado. UN وأعربت أذربيجان عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى تعقيم نساء من جماعة الروما دون موافقتهن المسبقة والمستنيرة.
    Esterilización de mujeres romaníes sin su consentimiento pleno e informado UN تعقيم نساء الروما دون موافقتهن الكاملة والمستنيرة
    Además, al Comité le preocupan ciertos informes que indican que algunos profesionales de la salud entienden que es obligatorio hacer pruebas de detección del VIH a las mujeres embarazadas y realizan las pruebas sin el consentimiento de las mujeres. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض العاملين في مجال الصحة يعتبرون أن إجراء فحص الكشف عن فيروس نقص المناعة للنساء الحوامل إلزامي وبأنهم يجرون الفحص للنساء دون موافقتهن.
    Las mujeres empleadas en las zonas de libre comercio no disfrutaban de los permisos a que tenían derecho los empleados del sector estatal y a menudo eran obligadas a trabajar horas extraordinarias sin su consentimiento. UN ولا تستفيد العاملات في مناطق التجارة الحرة من الإجازات التي يحق للعاملات في القطاع الحكومي الحصول عليها. وكثيراً ما تُجبر هؤلاء النساء على العمل وقتاً إضافياً دون موافقتهن.
    Por ejemplo, el artículo 33 prohíbe trasladar temporalmente a otros trabajos, sin su consentimiento, a las embarazadas y a las mujeres con hijos discapacitados o hijos menores de 6 años de edad. UN ومثال ذلك أن المادة 33 تحظر النقل المؤقت للنساء الحوامل وللاتي لديهن أطفال معاقون أو أطفال دون السادسة إلى عمل آخر دون موافقتهن.
    :: El artículo 116 prohibía el empleo nocturno de mujeres en faenas industriales o agrícolas sin su consentimiento expreso, disposición que ha sido suprimida. UN :: المادة 116: كانت تحظر تشغيل الإناث في الأنشطة الصناعية أو الزراعية في الليل دون موافقتهن الصريحة على ذلك، لكن حذف هذا الحكم ألغي الآن من القانون
    Todavía es común la esterilización de las mujeres con discapacidades mentales e intelectuales, sin su consentimiento o sin que comprendan con exactitud la finalidad de la intervención quirúrgica. UN ولا يزال شائعا تعقيم النساء اللاتي يعانين معوقات ذهنية وفكرية، دون موافقتهن أو دون إدراكهن للغرض الحقيقي من العملية الجراحية.
    Señaló que algunos Estados habían planteado su preocupación por la denuncia de casos de esterilización forzada de mujeres romaníes sin su consentimiento fundamentado previo. UN وأشارت إلى أن عدة دول قد أعربت عن قلقها إزاء الحالات المبلَّغ عنها المتعلقة بالتعقيم القسري لنساء الغجر الروما دون موافقتهن المسبقة والمستنيرة.
    Muchas mujeres fueron esterilizadas sin su consentimiento previo informado y varias perecieron a raíz de complicaciones postoperatorias, mientras que otras debieron afrontar problemas de salud, traumas psicológicos, el desempleo y el aislamiento familiar. UN وكانت النساء يجري تعقيمهن دون موافقتهن الواعية: ماتت كثيرات منهن من جراء مضاعفات ما بعد الجراحة، بينما واجهت أخريات مشاكل صحية ومضاعفات نفسية وبطالة وعزلة أسرية.
    En la consulta de Ginebra, los representantes de algunas organizaciones no gubernamentales citaron casos de mujeres seropositivas que habían sido esterilizadas sin su consentimiento o presionadas para que se practicaran abortos, incluidos numerosos casos de esterilización forzada que actualmente eran objeto de litigio en Namibia. UN فقد ذكر ممثلو منظمات غير حكومية، في مشاورات جنيف، حالات نساء مصابات بالفيروس عُقّمن دون موافقتهن أو أُرغمن على الإجهاض، بما في ذلك حالات عديدة من التعقيم القسري هي الآن موضع التقاضي في ناميبيا.
    19. El Comité sigue preocupado por la cuestión de la esterilización de mujeres romaníes sin su consentimiento libre e informado. UN 19- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء مسألة تعقيم نساء الروما دون موافقتهن الحرة والمستنيرة.
    3.3 Las autoras afirman que fueron torturadas y drogadas sin su consentimiento, con objeto de que confesasen, infringiendo el artículo 7 del Pacto. UN 3-3 وتدعي صاحبات البلاغ أنهن تعرضن للتعذيب والتخدير دون موافقتهن بغرض انتزاع اعترافات منهن، مما ينتهك المادة 7 من العهد.
    3.3 Las autoras afirman que fueron torturadas y drogadas sin su consentimiento, con objeto de que confesasen, infringiendo el artículo 7 del Pacto. UN 3-3 وتدعي صاحبات البلاغ أنهن تعرضن للتعذيب والتخدير دون موافقتهن بغرض انتزاع اعترافات منهن، مما ينتهك المادة 7 من العهد.
    También considera preocupante que las mujeres con discapacidad puedan ser esterilizadas sin su consentimiento libre e informado, y se vean excluidas de los exámenes ginecológicos y de detección del cáncer de mama. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة لأن النساء ذوات الإعاقة قد يعقَّمن دون موافقتهن الحرة والمستنيرة ولأنهن يُستثنيْن من الفحوص الطبية النسائية ومن فحوص الثدي.
    El Comité también está preocupado por que las mujeres que son víctimas de amenaza o actos de violencia ingresan en albergues para su " custodia segura " sin su consentimiento. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن النساء المهددات بالتعرض لهذا العنف أو اللاتي يتعرضن له يوضعن قيد " الاحتجاز الآمن " في ملاجئ دون موافقتهن.
    Está prohibido que las mujeres con hijos de edades comprendidas entre los 3 y los 14 años (16 años en el caso de los niños discapacitados) trabajen horas extras o viajen en misión sin su consentimiento. UN ولا يجوز تشغيل النساء ساعات إضافية أو إيفادهن في مهام دون موافقتهن إذا كان لديهن أطفال تتراوح أعمارهم بين 3 سنوات و 14 سنة (أو 16 سنة إذا كان الأطفال معوقين).
    10. El Comité toma nota con preocupación de que se han esterilizado mujeres romaníes y de otros grupos sin su consentimiento, y de que no se han aplicado las recomendaciones pertinentes del informe del Ombudsman de 2005. UN 10- تلاحظ اللجنة مع القلق أن نساء الروما وغيرهن يتعرضن للتعقيم دون موافقتهن وأن التوصيات بهذا الخصوص الصادرة في تقرير أمين المظالم لعام 2005 لم تنفذ.
    33. El Centro de Asistencia Jurídica presentó una demanda contra el Gobierno en nombre de 16 mujeres seropositivas que afirmaban haber sido esterilizadas sin su consentimiento informado en centros de salud del Estado, después de que se les dijera que era un tratamiento normal para los infectados por el VIH/SIDA. UN 33- وقدّم مركز المساعدة القانونية دعوى قضائية ضد الحكومة نيابة عن 16 امرأة مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ادعى فيها أنهن عُقمن دون موافقتهن المستنيرة في المرافق الصحية التابعة للدولة، بعد أن أُبلغن بأن الإجراء هو مجرد علاج روتيني لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La violencia dentro de la pareja comprende toda una gama de actos sexual, psicológica y físicamente coercitivos practicados contra mujeres adultas y adolescentes por una pareja actual o anterior, sin el consentimiento de la mujer. La violencia física entraña el uso intencional de la fuerza física, el vigor o un arma para dañar o lesionar a la mujer. UN 113 - يشمل العنف بين شريكين حميمين سلسلة من أعمال الإكراه جنسياًّ ونفسياًّ وبدنياًّ التي يُمارسها ضد نساء بالغات ومراهقات شركاء حميمون حاليون أو سابقون دون موافقتهن.() يشمل العنف البدني استخدام القوة البدنية أو القوة المادية أو سلاح عن قصد لإيذاء أو جرح المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more