"ديارهم بسبب" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus hogares debido a
        
    • hogares como resultado de los
        
    • sus hogares a causa
        
    • sus hogares como resultado
        
    • sus hogares como consecuencia
        
    • sus hogares por el
        
    • su hogar como consecuencia
        
    Sin embargo, unos 57.000 desplazados internos se ven imposibilitados aún de volver a sus hogares, debido a la presencia de minas o de artefactos sin explotar, la inseguridad o el hecho de que varias aldeas se encuentran actualmente bajo administración etíope. UN إلا أن ما يقارب 000 57 من المشردين داخليا ما زالوا غير قادرين على العودة إلى ديارهم بسبب وجود الألغام أو الذخائر غير المنفجرة، أو انعدام الأمن، أو لأن عدة قرى تخضع حاليا للإدارة الإثيوبية.
    Además, una y otra vez se plantea el problema de que los refugiados no pueden regresar a sus hogares debido a las minas antipersonal. UN إلى ذلك، فإن الحالات التي يُمنع فيها اللاجئون من العودة إلى ديارهم بسبب الألغام المضادة للأفراد تشكل تحديا متكررا.
    4. Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y personas desplazadas que han sido obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados y reafirma que tienen el derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنــة الملايين من اللاجئين والمشردين الذيـــن اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمــال المذكــورة آنفا، وتؤكد مـــرة أخـــرى حقهم فــي العــودة الى ديارهــم طوعـــا بأمانة وكرامة؛
    4. Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y personas desplazadas que han sido obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen el derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتؤكد مرة أخرى حقهم في العودة الى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛
    Las autoridades locales de la vivienda están encargadas por ley de ofrecer alojamiento a las mujeres y niños que abandonan sus hogares a causa de la violencia doméstica. UN وتضطلع سلطات اﻹسكان المحلية بمسؤولية قانونية عن توفير اﻹقامة للنساء واﻷطفال الذين يتركون ديارهم بسبب العنف في اﻷسرة.
    Profundamente preocupado por la grave situación de las personas desplazadas de sus hogares como resultado del conflicto y por los informes de violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي،
    Saudi Aramco afirma que estas partidas se adquirieron también para alojar al personal civil que podría haberse visto obligado a abandonar sus hogares como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait, y que no estaban destinados a fines militares. UN وتفيد أرامكو السعودية أن هذه المعدات اشتُريت لإيواء المدنيين الذين يُحتمل أن يضطروا إلى مغادرة ديارهم بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، ولم تكن مخصصة لاستخدام القوات العسكرية.
    Hasta ahora, más de 1 millón de personas se habían visto obligadas a abandonar sus hogares por el conflicto armado. UN فقـد أُجبـر ما يزيـد على مليون شخص على تـرك ديارهم بسبب الصراعات المسلحة حتى الآن.
    La población se mostró solidaria con todos los que tuvieron que abandonar su hogar como consecuencia de una crisis humanitaria, económica, étnica o religiosa. UN وأبدى السكان تضامنا مع جميع أولئك الذين اضطروا لمغادرة ديارهم بسبب أزمة إنسانية أو اقتصادية أو إثنية أو دينية.
    Esto nos preocupa en especial puesto que los refugiados afganos, que han buscado asilo en Pakistán, no han podido regresar a sus hogares debido a la lentitud con que avanzan las operaciones de desminado. UN ونشعر بالقلق بشكل خاص لأن اللاجئين الأفغان، الذين يجدون المأوى في باكستان، لم يتمكنوا من العودة إلى ديارهم بسبب الخطى البطيئة لعمليات إزالة الألغام.
    A pesar de que Nepal ha realizado sus mejores esfuerzos para resolver el problema mediante el diálogo, los refugiados no han podido regresar a sus hogares debido a la estrategia dilatoria de Bhután. UN وبالرغم من أفضل الجهود التي بذلتها نيبال لحل المشكل من خلال الحوار، فإن اللاجئين لم يتمكنوا من العودة إلى ديارهم بسبب استراتيجية التماطل التي تتبعها بوتان.
    Además, por supuesto, muchos millones de personas desplazadas en años anteriores siguieron sin poder regresar a sus hogares debido a la prolongación o " congelación " de los conflictos, como es el caso del sur del Cáucaso. UN وبطبيعة الحال، لم يتمكن عدة ملايين من الأشخاص الذين شُردوا أثناء السنوات الماضية من العودة إلى ديارهم بسبب النزاعات الطويلة أو " المجمدة " ، كما هو الشأن في جنوب القوقاز.
    Muchos habitantes siguen sufriendo efectos graves de larga duración en la salud y otros se mantienen desplazados de sus hogares debido a la contaminación todavía presente. UN وذكر أن كثيرا من السكان ما زالوا يعانون من آثار صحية خطيرة طويلة الأجل وأن آخرين ما زالوا مشردين من ديارهم بسبب التلوث المستمر.
    Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y personas desplazadas que han sido obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen el derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛
    4. Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y personas desplazadas que han sido obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen el derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنــة الملايين من اللاجئين والمشردين الذيـــن اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمــال المذكــورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم فــي العــودة الى ديارهــم طوعـــا فى أمان وكرامة؛
    4. Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y personas desplazadas que han sido obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen el derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛
    Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y personas desplazadas que han sido obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen el derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛
    Sin embargo, un gran número de desplazados internos no podían volver a sus hogares a causa de los campos de minas y las municiones y artefactos explosivos no detonados. UN إلا أنه لم يكن بوسع عدد كبير من الأشخاص المشردين داخليا العودة إلى ديارهم بسبب حقول الألغام والذخيرة التي لم تنفجر.
    88. En Africa millones de personas han tenido que dejar sus hogares a causa de conflictos civiles y étnicos, violaciones de los derechos humanos, sequías, hambre y los sufrimientos que conllevan estos terribles acontecimientos. UN ٨٨ ـ تشرد ملايين اﻷشخاص في أفريقيا عن ديارهم بسبب المنازعات المدنية والاثنية، وانتهاكات حقوق الانسان، والجفاف، وما يصاحب هذه اﻷحداث المرهقة من مجاعة ومعاناة.
    Profundamente preocupado por la grave situación de las personas desplazadas de sus hogares como resultado del conflicto y por los informes de violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي،
    Profundamente preocupado por la grave situación de las personas desplazadas de sus hogares como resultado del conflicto y por las informaciones relativas a violaciones del derecho internacional humanitario, UN " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي،
    A veces, el sistema de justicia penal se utiliza como sustituto de sistemas de protección débiles o inexistentes, lo que conduce a la estigmatización y criminalización de las niñas y los niños en situación de riesgo, incluidos los que no tienen hogar y los pobres, los que viven o trabajan en la calle y los que han huido de sus hogares como consecuencia de la violencia. UN وفي بعض الأحيان، يستخدم نظام العدالة الجنائية كبديل لنظم حماية الطفل الضعيفة أو غير الموجودة، مما يؤدي إلى وصم وتجريم الفتيات والفتيان المعرضين للمخاطر، بمن فيهم من لا مأوى لهم والفقراء، والذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، والأشخاص الذين فروا من ديارهم بسبب العنف.
    A medida que se degrada la tierra, se talan los bosques y aumenta el nivel del mar, los movimientos de población que se ve obligada a abandonar sus hogares por el cambio ambiental podrían llegar a modificar la geografía humana del planeta. UN وبتدهور الأراضي تُزال الغابات ويرتفع مستوى سطح البحر، وقد تفضي حركة انتقال الأشخاص النازحين من ديارهم بسبب التغير البيئي إلى إعادة رسم ملامح الجغرافيا البشرية لكوكبنا.
    De los 27,1 millones de personas en todo el mundo que se calcula se han visto obligadas a huir de su hogar como consecuencia de un conflicto armado y que permanecen en su país como desplazados internos, al menos la mitad, o probablemente más, son niños. UN وإن ما لا يقل عن نصف، أو ربما أكثر من نصف، الأشخاص الذين أرغموا على الفرار من ديارهم بسبب النزاعات المسلحة وبقيوا داخل بلدانهم كأشخاص مشردين داخلياً، والمقدر عددهم ﺑ 27.1 مليون شخص في جميع أنحاء العالم، هم من الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more