Una gran mayoría de las personas que habían sido desplazadas anteriormente pudieron regresar a sus hogares como resultado de los importantes programas de reconstrucción emprendidos por las autoridades de Burundi. | UN | واستطاعت الغالبية العظمى من الذين سبق تشريدهم العودة إلى ديارهم نتيجة لبرامج إعادة التعمير الهامة التي قامت بها سلطات بوروندي. |
Más de 1 millón de personas, es decir, el 15% del total de la población del país, fueron expulsadas de sus hogares como resultado del avance armenio y centenares de ciudades y aldeas han sido arrasadas. | UN | وأخرج أكثر من مليون شخص، أي ١٥ في المائة من مجموع السكان، من ديارهم نتيجة الزحف اﻷرمني ودمرت مئات المدن والقرى تدميرا كاملا. |
Es de especial importancia el cuarto párrafo del preámbulo, en que la Asamblea General expresa su profunda preocupación por el hecho de que millones de personas se hayan visto o se vean obligadas a abandonar sus hogares como resultado de actos o amenazas de intervención militar extranjera, y destaca la urgente necesidad de adoptar medidas internacionales concertadas para aliviar su situación. | UN | والفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار التي تعرب عن شديد القلق ﻷن الملايين من الناس قد اقتلعوا ويقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه اﻷعمال أو التهديد بالتدخل اﻷجنبي، وتؤكد الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات دولية متضافرة للتخفيف من وطأة حالتهم، فقرة تتسم بأهمية خاصة. |
Hay que señalar que gran parte de los grupos minoritarios en la zona ya se han visto obligados a abandonar sus hogares como consecuencia de la violencia y el hostigamiento de que han sido objeto. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة. |
Más de 18 millones de personas en todo el mundo han tenido que abandonar sus hogares como consecuencia de conflictos. | UN | وغادر أكثر من 18 مليون شخص في العالم ديارهم نتيجة للصراعات. |
Entre el 23 de febrero y el 15 de marzo de 1999, fecha del inicio de la segunda ronda de las conversaciones de paz en París, bastante más de 30.000 personas huyeron de sus hogares a raíz de un empeoramiento considerable de la situación humanitaria y de la seguridad. | UN | وفي الفترة بين 23 شباط/فبراير و15 آذار/مارس 1999، وهو تاريخ بدء الجولة الثانية من محادثات السلام في باريس، فر ما يزيد بكثير عن 000 30 شخص آخرين من ديارهم نتيجة للتدهور الكبير في الحالتين الأمنية والإنسانية. |
Entre el 23 de febrero y el 15 de marzo de 1999, fecha del inicio de la segunda ronda de las conversaciones de paz en París, bastante más de 30.000 personas huyeron de sus hogares a raíz de un empeoramiento considerable de la situación humanitaria y de la seguridad. | UN | وفي الفترة بين 23 شباط/فبراير و15 آذار/مارس 1999، وهو تاريخ بدء الجولة الثانية من محادثات السلام في باريس، فر ما يزيد بكثير عن 000 30 شخص آخرين من ديارهم نتيجة للتدهور الكبير في الحالتين الأمنية والإنسانية. |
84. Saudi Aramco encargó 2.000 casas prefabricadas en octubre de 1990, siguiendo instrucciones del Emir de la Provincia Oriental, para albergar a los refugiados que pudieran haberse visto obligados a abandonar sus hogares como resultado de las hostilidades. | UN | 84- وطلبت أرامكو السعودية شراء 000 2 بيت محمول في تشرين الأول/أكتوبر 1990 بإيعاز من أمير المنطقة الشرقية لإيواء اللاجئين الذين كان يُحتمل أن يضطروا إلى مغادرة ديارهم نتيجة الأعمال القتالية. |
4. Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y desplazados que se han visto obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; | UN | 4 - تسوؤها محنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم نتيجة للأعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا في أمان وكرامة؛ |
4. Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y desplazados que se han visto obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; | UN | 4 - تعرب عن استيائها إزاء محنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم نتيجة للأعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا في أمان وكرامة؛ |
4. Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y desplazados que se han visto obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; | UN | 4 - تعرب عن استيائها إزاء محنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم نتيجة للأعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا في أمان وكرامة؛ |
4. Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y desplazados que se han visto obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; | UN | 4 - تعرب عن استيائها إزاء محنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم نتيجة للأعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا في أمان وكرامة؛ |
4. Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y desplazados que se han visto obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones seguras; | UN | 4 - تعرب عن استيائها إزاء محنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم نتيجة للأعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا في أمان وكرامة؛ |
c) Promueva el regreso en condiciones de seguridad de todos los que han sido obligados a abandonar sus hogares como consecuencia del conflicto. Ello incluye traer a Kosovo el socorro tan necesario; | UN | )ج( العمل على كفالة العودة المأمونة لكل من اضطروا إلى الفرار من ديارهم نتيجة للنزاع، اﻷمر الذي يشمل جلب الغوث إلى كوسوفو، حيث تقوم إليه حاجة ماسة؛ |
Las obligaciones internacionales y, en particular, las obligaciones relativas a la no devolución que rigen la protección de los refugiados y otras personas que huyen de sus hogares como consecuencia de los efectos de un conflicto armado, o para evitarlos, de situaciones de violencia generalizada, siguen siendo plenamente aplicables, independientemente de que tengan algunas consecuencias demográficas. | UN | وتظل الالتزامات الدولية، وبخاصة مبدأ عدم الإعادة القسرية، التي تحكم حماية اللاجئين وغيرهم ممن يفرون من ديارهم نتيجة نزاع مسلح أو حالات عنف عام، أو سعياً لتفادي آثارهما، التزامات سارية تماماً، بغض النظر عما إذا كان لها بعض الأثر الديمغرافي. |
Los principios y las disposiciones de derecho internacional mencionados en mi informe anterior (véase A/67/869, párr. 48), así como las obligaciones relativas a la no devolución que rigen la protección de los refugiados y otras personas que huyen de sus hogares como consecuencia de los efectos de un conflicto armado, o para evitarlos, o de las situaciones de violencia generalizada, siguen siendo plenamente aplicables. | UN | ومبادئ وأحكام القانون الدولي المشار إليها في تقريري السابق (انظر A/67/869، الفقرة 48)، فضلا عن التزامات عدم الإعادة القسرية التي تحكم حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين فرُّوا من ديارهم نتيجة نزاع مسلح أو حالات عنف عام، أو سعيا لتفادي آثار ذلك، تظل منطبقة تماما. |