Rechazamos toda tentativa de vincular al terrorismo con alguna religión o raza; | UN | كما نرفض أي محاولة لربط الإرهاب بأي ديانة أو عِرق؛ |
En cuarto lugar, hay que señalar que este lenguaje no excluye a nadie de ninguna religión o ningún credo en absoluto. | UN | رابعا، مما تجدر ملاحظته أن هذه اللغة لا تستبعد أي أحد ينتمي لأي ديانة أو معتقد على الإطلاق. |
Los intentos por atribuir el fenómeno a una cultura, religión o nacionalidad determinada son deplorables y solo favorecen a los terroristas. | UN | إن محاولات عزو هذه الظاهرة إلى ثقافة أو ديانة أو جنسية معينة أمر مؤسف، وتتيح فقط مجالا للإرهابيين. |
El terrorismo no reconoce fronteras nacionales ni está vinculado a ninguna civilización, religión o zona geográfica concreta. | UN | وقال إن اﻹرهاب لا يعرف حدودا وطنية ولا يرتبط بأي حضارة أو ديانة أو منطقة جغرافية بعينها. |
El terrorismo parece ser una derivación del extremismo, el dio o la venganza, que no se asocia con ninguna región, cultura, religión ni nacionalidad en particular. | UN | ويبدو أنه ناجم عن تيارات التطرف والبغض أو الثأر وأنه ليس مرتبطا بأي ديانة أو ثقافة أو منطقة أو جنسية بعينها. |
b) Los que destruyan, dañen, mutilen, profanen o deshonren un lugar de culto, un símbolo religioso o cualquier otro objeto venerado por los miembros de una confesión religiosa o por un grupo de personas. | UN | (ب) من هدم أو حطم أو شوه أو دنس أو بخس بناء مخصصاً للعبادة أو شعاراً أو غيره مما يكرمه أهل ديانة أو فئة من الناس. |
Subrayaron la importancia de evitar que el terrorismo fuera identificado con cualquier religión o grupo étnico particulares. | UN | وأكدوا أهمية تجنب ربط الإرهاب بأي ديانة أو مجموعة عرقية معينة. |
El terrorismo no se debería asociar con una región, civilización, religión o cultura en particular. | UN | وينبغي عدم إلصاق الإرهاب بمنطقة أو حضارة أو ديانة أو ثقافة بعينها. |
La iniciativa rechaza también la identificación del terrorismo y el extremismo con cualquier religión o cultura. | UN | وترفض أيضا الربط بين الإرهاب والتطرف وأي ديانة أو ثقافة. |
Además, también está protegido el derecho a no profesar religión o creencia alguna. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحق في عدم اعتناق أي ديانة أو معتقد هو حق محمي أيضا. |
Los oradores también señalaron que no debía asociarse al terrorismo con ninguna nacionalidad, civilización, religión, o grupo étnico en particular. | UN | وذكر المتكلّمون أيضا أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي جنسية أو حضارة أو ديانة أو مجموعة إثنية معيّنة. |
Todos comienzan con la incitación al odio ciego contra un grupo, una tribu, una raza, una religión o una nación. | UN | فهي تبدأ جميعها بالتحريض الأعمى ضد جماعة أو قبيلة أو عرق أو ديانة أو أمة. |
Algunos oradores también declararon que el terrorismo no debería asociarse con ninguna nacionalidad, civilización, religión o grupo étnico en particular. | UN | وذكر بعض المتكلمين أيضا أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي جنسية أو حضارة أو ديانة أو جماعة إثنية معيّنة. |
Varios oradores manifestaron que no debía asociarse al terrorismo con ninguna nacionalidad, civilización, religión o grupo étnico en particular. | UN | وقال عدّة متكلمين إنه ينبغي الامتناع عن ربط الإرهاب بأي جنسية أو حضارة أو ديانة أو مجموعة إثنية معينة. |
No está afiliada a ninguna religión o partido político y presta servicios a todas las mujeres, con prescindencia de su fe o nacionalidad. | UN | وهو لا ينتمي إلى أي ديانة أو حزب سياسي ويخدم جميع النساء بغض النظر عن دينهن أو جنسيتهن. |
Los intentos de atribuir el terrorismo a alguna cultura, religión o nacionalidad concretas son deplorables y no hacen más que ampliar el margen de maniobra de los terroristas. | UN | ولاحظ أن من المؤسف إناطة الإرهاب بثقافة أو ديانة أو قومية معينة، مؤكدا أن هذا إنما يعطى هامش حرية للإرهابيين. |
Ninguna religión o asociación religiosa gozará de ventajas sobre las demás ni podrá estar sometida a restricciones con relación a aquéllas. | UN | ولا يجوز ﻷي ديانة أو جمعية دينية أن تحظى بأي امتيازات بالنسبة الى غيرها، أو أن تتعرض ﻷي قيود بالمقارنة مع اﻷديان والجمعيات الدينية اﻷخرى. |
219. El Estado es neutral en materia de libertad de religión y creencias, es decir, no apoya ninguna religión o actitud. | UN | ٩١٢- والدولة محايدة في مسائل حرية الدين والمعتقد، أي أنها ليست في صف أي ديانة أو معتقد. |
Si no se puede limitar el derecho del ciudadano a tener o adoptar la religión o las creencias de su elección, lo mismo cabrá decir del derecho a cambiar de religión. | UN | وإذا كان لا يمكن تقييد حق المرء في أن يكون له أو في أن يعتنق ديانة أو معتقد يختارهما، فاﻷمر ينسحب أيضا على حقه في تغيير دينه. |
Además, el terrorismo no debe vincularse a ninguna religión ni cultura concreta. | UN | وزيادة على ذلك، لا ينبغي ربط الإرهاب بأية ديانة أو ثقافة معيَّنة. |
b) Los que destruyan, dañen, mutilen, profanen o deshonren un lugar de culto, un símbolo religioso o cualquier otro objeto venerado por los miembros de una confesión religiosa o por un grupo de personas. | UN | (ب) من هدم أو حطم أو شوه أو دنس أو بخس بناء مخصصاً للعبادة أو شعاراً أو غيره مما يكرمه أهل ديانة أو فئة من الناس " . |
Cada religión y cada cultura tiene la responsabilidad de ratificar a todos que respeta otras religiones y culturas. | UN | ولكل ديانة أو ثقافة مسؤولية الإثبات للجميع بأنها تحترم الديانات والثقافات الأخرى. |