Será necesario seguir contando con la experiencia de los magistrados internacionales de los grupos especiales del tribunal del distrito de Dili para poder concluir los juicios durante el año 2003. | UN | وسيلزم الاستمرار في توفير الخبرة الفنية للقضاة الدوليين في الهيئات الخاصة في محكمة ديلي المحلية لضمان النجاح في الانتهاء من هذه المحاكمات خلال عام 2003. |
Los miembros de la Comisión visitaron el Centro de Formación Judicial y asistieron a una audiencia en el Tribunal del Distrito de Dili. | UN | وقام أعضاء اللجنة بزيارة مركز التدريب القضائي وحضروا جلسة استماع في محكمة ديلي المحلية. |
Los delitos cometidos durante los acontecimientos descritos en el presente informe competen a la jurisdicción del Tribunal de Distrito de Dili. | UN | وتدخل الجرائم المرتكبة أثناء الأحداث قيد النظر في هذا التقرير ضمن اختصاص محكمة ديلي المحلية. |
Paralelamente a esto, la UNTAET creó la Sala Especial para Delitos Graves, adscrita al Tribunal de Distrito de Dili e integrada por un grupo mixto de jueces nacionales e internacionales. | UN | وبموازاة ذلك، أنشأت إدارة الأمم المتحدة الفريق الخاص المعني بالجرائم الجسيمة كجزء من محكمة ديلي المحلية التي كانت تتألف من مزيج من القضاة الوطنيين والدوليين. |
El 17 de septiembre el Tribunal de Distrito de Dili dictó sentencia en el caso de Fatu Ahi contra 27 personas acusadas de homicidio, empleo de armas para alterar el orden público y rebelión. | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر، أصدرت محكمة ديلي المحلية حكمها في قضية فاتو آهي التي تنطوي على 27 مدعى عليهم متهمين بارتكاب جرائم قتل واستخدام الأسلحة بغرض الإخلال بالنظام العام والتمرد. |
46. De los cuatro tribunales de distrito, solo el Tribunal de Distrito de Dili entró plenamente en funcionamiento inmediatamente después de su creación. | UN | 46- ومن بين المحاكم المحلية الأربع كانت محكمة ديلي المحلية هي المحكمة الوحيدة العاملة كلياً بعد أن أنشئت. |
El juzgado del distrito de Dili encauzó a los dos acusados que fueron condenados a prisión y dados de baja de las fuerzas armadas. " | UN | وقامت محكمة ديلي المحلية بمحاكمة هذين الشخصين المتهمين وحكمت عليهما بالسجن وبالطرد من القوات المسلحة " . |
Tras ser juzgado en Dili, Timor Oriental, del 1º de febrero al 21 de marzo de 1993, Xanana Gusmao fue condenado a cadena perpetua por el tribunal de distrito de Dili. | UN | وبعد محاكمته في ديلي، بتيمور الشرقية التي دامت، من 1 شباط/فبراير إلى 21 أيار/مايو 1993، حكمت عليه محكمة ديلي المحلية بالسجن مدى الحياة. |
Entre otras contribuciones efectuadas en esa esfera, cabe señalar la prestación de servicios especializados, a solicitud de la UNTAET, y el suministro de personal, así como el acondicionamiento de edificios públicos, el establecimiento de los servicios de correos, la asignación de personal a los sectores de la justicia y del control fronterizo y la rehabilitación del Tribunal de Distrito de Dili. | UN | ومن بين المساهمات الأخرى في هذا المجال تقديم خدمات تخصصية وموظفين متخصصين بناء على طلب الإدارة الانتقالية وكذلك إصلاح المنشآت العامة، مثل إنشاء خدمات بريدية وتقديم موظفين لقطاعي العدالة وحراسة الحدود وتجديد محكمة ديلي المحلية. |
En el Tribunal de Distrito de Dili hay sólo 3 fiscales permanentes, aunque esa jurisdicción se ocupa de la mayoría de las causas penales. | UN | وليس هناك سوى ثلاثة نواب معينين بصفة دائمة في محكمة ديلي المحلية بالرغم من أنها هي التي تتصدى لغالبية القضايا الجنائية في تيمور - ليشتي. |
47. La Sala Especial de Delitos Graves, perteneciente al Tribunal de Distrito de Dili e integrada por dos jueces internacionales y un juez nacional, había condenado cuando se redactó el presente informe a 33 acusados, 13 de ellos en relación con 3 de los casos prioritarios. | UN | 47- وحتى لحظة إعداد هذا التقرير، تمكّن الفريق الخاص المعني بالجرائم الخطيرة، وهو فريق تابع لمحكمة ديلي المحلية يتألف من قاضيين دوليين وقاضٍ تيموري، من إدانة 32 متهماً، بمن فيهم 13 متهماً لهم علاقة بثلاث من الحالات ذات الأولوية. |
4. El Tribunal de Distrito de Dili sigue en funcionamiento y es el más eficaz de los cuatro tribunales de distrito, pero su capacidad potencial continúa mermando debido a una programación deficiente y ante la inexistencia de un sistema de gestión de casos. | UN | 4- ولا تزال محكمة ديلي المحلية تعمل، وهي أكثر المحاكم فعالية بين المحاكم المحلية الأربع، لكن انعدام الكفاءة في جدولة القضايا وعدم إدارتها لا يزالان يحدّان من قدراتها الكامنة. |
El 24 de abril de 2006 comenzó en el Tribunal de Distrito de Dili el juicio contra un antiguo miliciano, Manuel Maia, ante un tribunal formado por dos jueces internacionales y un juez timorense. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل 2006، بدأت في محكمة ديلي المحلية محاكمة عضو مليشيا سابق، هو مانيويل مايا، أمام فريق يتألف من قاضيين دوليين وقاض تيموري وطني. |
Muy pocas controversias sobre tierras y bienes raíces se han presentado ante los tribunales de distrito; la mayoría fue recibida por el Tribunal de distrito de Dili y constituye poco menos de un 30% de todos los casos civiles que tramitan ante este Tribunal. | UN | وقد سُجل عدد قليل جدا من النزاعات المتعلقة بالأراضي والعقارات لدى المحاكم في المقاطعات؛ وتلقت محكمة ديلي المحلية أغلبيتها التي تشكل أقل قليلا من 30 في المائة من جميع القضايا المدنية التي تلقتها هذه المحكمة. |
A veces, como consecuencia del limitado número de jueces, la falta de una estructura adecuada y otros factores, las audiencias de las causas que caían dentro de la jurisdicción de los otros tribunales de distrito se celebraban y se siguen celebrando en la sede del Tribunal de Distrito de Dili. | UN | وفي بعض الحالات، ونتيجة لعدد القضاة المحدود وعدم كفاية المرافق الأساسية وغير ذلك من العوامل، كانت جلسات الاستماع للقضايا في إطار اختصاص المحاكم المحلية، ولا زالت إلى الآن، تعقد بمباني محكمة ديلي المحلية. |
En un comunicado de prensa hecho público el 23 de noviembre, el Ministro de Relaciones Exteriores informó de que el Presidente del grupo de magistrados del Tribunal de Distrito de Dili había notificado en esa fecha que se habían rechazado todas las acusaciones presentadas contra el Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | وفي بيان صحفي صادر في 23 تشرين الثاني/نوفمبر، أفادت وزارة الخارجية بأن رئيس فريق قضاة محكمة ديلي المحلية قدم في ذلك اليوم إشعارا يفيد بأنه رفض كل الاتهامات المقدمة ضد وزير الخارجية. |
El individuo del sur de Sulawesi fue detenido prontamente y sometido a juicio en el Tribunal del Distrito de Dili y condenado a 11 años de prisión por el asesinato del comerciante de Timor Oriental, por un fallo del 17 de enero de 1995. " | UN | وألقي القبض فورا على الرجل الذي من سولاويسي الجنوبية، وحوكم أما محكمة ديلي المحلية حيث حُكم عليه بالسجن لمدة ١١ سنة لقتله التاجر من تيمور الشرقية يوم ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ " . |
El 8 de agosto, el Tribunal de Distrito de Dili condenó al ex comandante adjunto de policía del Distrito de Dili a cuatro años de prisión por tenencia ilegítima de armas en relación con el atentado contra la vivienda del comandante del ejército cometido los días 24 y 25 de mayo de 2006, así como por robo. | UN | وفي 8 آب/أغسطس، حكمت محكمة ديلي المحلية على نائب قائد قوة الشرطة بمقاطعة ديلي سابقاً بالسجن لمدة أربع سنوات بتهمة الحيازة غير المشروعة لأسلحة استُخدمت في الهجوم على منزل قائد الجيش يوميّ 24 و 25 أيار/مايو 2006، بالإضافة إلى السرقة. |
El 3 de marzo, el Tribunal de Distrito de Dili dictó su veredicto en el juicio de 28 personas acusadas de participar en los ataques perpetrados contra el Presidente y el Primer Ministro el 11 de febrero de 2008, que concluyó con 24 sentencias condenatorias y 4 absolutorias. | UN | 32 - وفي 3 آذار/مارس، أصدرت محكمة ديلي المحلية حكمها في القضية المرفوعة ضد 28 مدعى عليهم متهمين بضلوعهم في الاعتداءين اللذين استهدفا في 11 شباط/ فبراير 2008 الرئيس ورئيس الوزراء، فأدانت 24 شخصا من المدعى عليهم وبرأت 4. |
El 28 de julio, cada una de las viudas de los ocho agentes de la policía nacional fallecidos percibió 2.500 dólares en cumplimiento de lo dispuesto por el Tribunal de Distrito de Dili en su sentencia de diciembre de 2007. | UN | وفي 28 تموز/يوليه، دفع مبلغ قدره 500 2 دولار لكل أرملة من أرامل ضباط قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي الثمانية الذين قتلوا، وذلك وفقا لما أمرت به محكمة ديلي المحلية في حكمها الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2007. |