Jamás se puede olvidar que desde 1819 hasta hoy ha habido 353 guerras, mas ninguna de ellas se produjo entre democracias arraigadas. | UN | ولا يمكننا أن ننسى أن ٣٥٣ حربا نشبت منذ عام ١٨١٩، ولكن أيا منها لم تنشب بين ديمقراطيات مستقرة. |
En otros casos, las democracias maduras excluyen a las minorías religiosas de manera más sutil. | UN | وفي حالات أخرى، تقوم ديمقراطيات ناضجة بإقصاء الأقليات الدينية على نحو أكثر دهاء. |
En efecto, el período posterior a la guerra ha sido testigo del surgimiento de nuevas democracias y de la reafirmación de la protección de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | لقد شهدت فترة ما بعد الحرب بزوغ ديمقراطيات جديدة وتعزيز حماية حقوق الانسان في العالم أجمع. |
Esas mentalidades se oponen a una verdadera evolución democrática, incluso en los países que se llaman a sí mismos democracias antiguas. | UN | وهذه العقليات تقاوم التطورات الديمقراطية الحقة، حتى في البلدان التي تصف نفسها بأنها ديمقراطيات عريقة. |
Muchas democracias jóvenes se enfrentan a los ingentes problemas de la pobreza abyecta, el analfabetismo, el rápido crecimiento de la población y la desnutrición. | UN | وتواجه ديمقراطيات ناشئة كثيرة مشاكل هائلة من الفقر المدقع واﻷمية والنمو السريع للسكان وسوء التغذية. |
La gran mayoría de los países con los que coopera el Centro a través del programa de cooperación técnica son efectivamente democracias nuevas o restauradas. | UN | والغالبية العظمى من البلدان التي يتعاون معها برنامج التعاون التقني للمركز هي في حقيقة اﻷمر ديمقراطيات جديدة أو مستعادة. |
Ahora cuentan con la legitimidad necesaria para proceder a la consolidación de nuevas democracias. | UN | وقد أصبح لدينا اﻵن الشرعية اللازمة للتقدم صوب بناء ديمقراطيات جديدة. |
La confianza y seguridad que puede generarse en la ciudadanía mediante una gestión profesional y trasparente de la administración pública, contribuirá a reafirmar nuestros esfuerzos por restablecer democracias sólidas y duraderas. | UN | والثقة واﻷمن اللذان يمكن أن نغرسهما في مواطنينا من خلال اﻹدارة المتمرسة والشفافة للشؤون العامة سيسهمان في إعادة تأكيد جهودنا الرامية إلى إنشاء ديمقراطيات قوية ودائمة. |
Han caído dictaduras para ser reemplazadas por democracias. | UN | وسقطت ديكتاتوريات لتحل محلها ديمقراطيات. |
Una estrategia general debe incluir también la lucha activa contra las desigualdades estructurales, que no tienen cabida en las democracias de Centroamérica. | UN | ولا بد لأي استراتيجية عالمية أن تتضمن أيضا مكافحة أوجه التفاوت الهيكلية التي ليس لها مكان في ديمقراطيات أمريكا الوسطى. |
Dentro de este contexto, las democracias sudamericanas hemos querido institucionalizar esta tendencia a través de la zona de paz y cooperación sudamericana. | UN | وفي هذا السياق، تريد ديمقراطيات أمريكا الجنوبية أن ترسخ هذا الاتجاه من خلال إنشاء منطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية. |
Hoy en día, muchas democracias están logrando progresos impresionantes y precisan nuestra ayuda para seguir por ese camino. | UN | واليوم، تخطو ديمقراطيات جديدة عديدة خطوات مثيرة للإعجاب. وهي بحاجة لمساعدتنا لتتمكن من مواصلة السير على هذا الطريق. |
La democracia de Georgia -- como todas las democracias del mundo -- no desea que la consideren una amenaza. | UN | إن ديمقراطية جورجيا، كغيرها من ديمقراطيات العالم، لا ترغب في أن تعتبر تهديدا. |
La democracia es un proceso mundial. Hace un cuarto de siglo, menos de una tercera parte de los Estados del mundo podían considerarse verdaderas democracias. | UN | إن الديمقراطية عملية عالمية فقبل 25 عاما كانت الدول التي يمكن اعتبارها ديمقراطيات حقيقية لا تتجاوز ثلث دول العالم. |
Las Naciones Unidas también han contribuido de manera importante al éxito del proceso de las democracias nuevas o restauradas. | UN | والأمم المتحدة بدورها شريك هام في نجاح إقامة ديمقراطيات جديدة أو استعادتها. |
Son todos obstáculos que debemos superar para tratar de crear democracias robustas. | UN | وتلك كلها عقبات يتعين علينا أن نتغلب عليها في مسعانا الى بناء ديمقراطيات قوية. |
En muchos casos, la condena internacional ha ayudado a incrementar la presión sobre países que han pasado luego a ser democracias sólidas. | UN | وقد ساعدت الإدانة الدولية في كثير من الحالات على زيادة الضغط على البلدان التي تحولت منذ ذلك الوقت إلى ديمقراطيات قوية. |
La participación plena de la mujer es también esencial para la creación de democracias vibrantes y duraderas en todo el mundo. | UN | والمشاركة الكاملة للمرأة أساسية أيضاً في بناء ديمقراطيات نابضة بالحياة ودائمة في أنحاء العالم. |
La mayoría de estos países son democracias jóvenes y tienen la ardua tarea de cambiar la mentalidad de sus pueblos marcados por los conflictos. | UN | وتعتبر معظم هذه البلدان ديمقراطيات يافعة تتحمل المهمة الثقيلة لتغيير أسلوب تفكير الناس الذين عصف بهم الصراع. |
Mejores parlamentos para democracias más fuertes. | UN | ذلك أنّ وجود برلمانات أفضل يساعد على قيام ديمقراطيات أقوى. |
El programa de la UNESCO de investigación sobre los derechos de la mujer y la paz y la seguridad en los países democráticos de África que salen de un conflicto ha elaborado recomendaciones de políticas sobre los derechos y la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones a fin de promover la participación y la contribución plenas de la mujer en las actividades en pro de la paz y la seguridad. | UN | وقام برنامج البحوث بشأن حقوق المرأة في السلام والأمن في الفترة اللاحقة للصراع في ديمقراطيات أفريقيا التابع لليونسكو بإعداد توصيات بشأن السياسات المتعلقة بحقوق المرأة ومشاركتها في صنع القرار، تعزيزاً للمشاركة الكاملة للمرأة وإسهامها في السلام والأمن. |