"دينامياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • dinámico
        
    • dinámica
        
    • dinámicos
        
    • dinámicamente
        
    El modelo de distritos industriales permite abordar el desarrollo económico regional con un criterio dinámico. UN ويشكل نموذج المنطقة الصناعية نهجاً دينامياً إزاء التنمية الاقتصادية اﻹقليمية.
    Los productos agrícolas elaborados han constituido también un sector dinámico de crecimiento de las exportaciones agrícolas de los países en desarrollo en los últimos años. UN وكانت المنتجات الزراعية المجهزة هي الأخرى مجالاً دينامياً لنمو الصادرات الزراعية في البلدان النامية في السنوات الأخيرة.
    Según el informe, es dinámico y funcional y su contenido y alcance pueden variar en circunstancias diferentes. UN ويبدو هذا المفهوم في التقرير دينامياً وعملياً وقد يتباين مضمون نطاقه في ظل مختلف الظروف.
    El SGP era un instrumento de desarrollo y como tal tenía una dimensión dinámica y se adaptaba a los cambios que se registraran en las condiciones económicas. UN فهذا النظام أداة إنمائية تشكل بهذه الصفة بعداً دينامياً يتطلب التكيف مع التغيرات الطارئة على الظروف الاقتصادية.
    Por ejemplo, la Unión Europea desempeña una función dinámica de apoyo a las asociaciones de empresas en materia de tecnología, producción y comercialización, y promueve las transferencias de tecnología y el comercio para el desarrollo de las PYMES en distintos niveles. UN فمثلا يمارس الاتحاد اﻷوروبي دوراً دينامياً في دعم الشراكات المتعلقة بالتكنولوجيا والانتاج والتسويق وتعزيز نقل التكنولوجيا واﻹتجار فيها لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على شتى المستويات.
    b) Algunos países en desarrollo han experimentado en un pasado reciente un rápido crecimiento económico y se han convertido en socios dinámicos en la economía internacional; UN )ب( أن بعض البلدان النامية سجلت نمواً اقتصادياً سريعاً في السنين اﻷخيرة، وأصبحت شريكاً دينامياً في الاقتصاد الدولي؛
    Crearía un ambiente dinámico y progresivo que impactaría en el mejoramiento de la necesaria confianza mutua que tanto se necesita para emprender cualquier negociación. UN وقد تهيئ هذه اللجنة مناخاً دينامياً متدرجاً لتوطيد الثقة المتبادلة اللازمة للغاية لأي عمليةٍ تفاوضية يتعين إجراؤها.
    " El Comité pide al Estado parte que considere su cultura como un aspecto dinámico de la vida del país y la trama social y, por tanto, susceptible de cambio. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر إلى العادات الثقافية الوطنية باعتبارها جانبا دينامياً من جوانب حياة البلد ونسيجه الاجتماعي، ومن ثم فهي خاضعة للتغيير.
    Como tecnología de enormes posibilidades, las explosiones nucleares con fines pacíficos utilizadas correctamente pueden desempeñar un papel dinámico en la promoción del desarrollo económico de algunos países. UN والتفجيرات النووية السلمية، بوصفها تكنولوجيا ذات إمكانات هائلة، يمكنها، إن استخدمت على الوجه الصحيح، أن تؤدي دوراً دينامياً في تعزيز التنمية الاقتصادية لبعض البلدان.
    35. El comercio de servicios es un sector dinámico al que corresponde actualmente el 20% del comercio mundial. UN ٥٣- تمثل التجارة في الخدمات قطاعاً دينامياً تبلغ حصته اﻵن في التجارة العالمية ما نسبته ٠٢ في المائة.
    La fuerza de la Convención radica en su carácter de instrumento marco, lo que la convierte en un instrumento dinámico capaz de adaptarse a la evolución en la naturaleza y el desarrollo de la guerra. UN وإن قوة الاتفاقية تكمن في طابعها الإطاري الذي يجعل منها صكاً دينامياً قادراً على التكيف مع التغيرات التي تطرأ على طابع الحروب وإدارتها.
    La fuerza de la Convención radica en su carácter de instrumento marco, lo que la convierte en un instrumento dinámico capaz de adaptarse a la evolución en la naturaleza y el desarrollo de la guerra. UN وإن قوة الاتفاقية تكمن في طابعها الإطاري الذي يجعل منها صكاً دينامياً قادراً على التكيف مع التغيرات التي تطرأ على طابع الحروب وإدارتها.
    Resumiendo la situación en su país, se refirió a las políticas económicas adoptadas recientemente, que asegurarían un crecimiento dinámico de la economía ajena al narcotráfico, con un objetivo de ingreso per cápita de 500 dólares de los EE.UU. para el año 2015. UN وتلخيصاً للحالة في بلده، أشار إلى سياسات اقتصادية اعتمدت مؤخراً من شأنها أن تضمن نمو الاقتصاد نمواً دينامياً بمعزل عن اقتصاد المخدرات، بحيث يبلغ الدخل السنوي المستهدف للفرد الواحد 500 دولار أمريكي بحلول عام 2015.
    El comercio de productos básicos era ahora un componente dinámico de la expansión del comercio en el Sur, en general, y del comercio Sur-Sur en particular. UN وإن التجارة في السلع الأساسية قد باتت مكوناً دينامياً من مكونات مجمل التوسع الجاري في تجارة بلدان الجنوب عامة وفي التجارة فيما بين هذه البلدان.
    El Comité pide al Estado parte que considere su cultura como un aspecto dinámico de la vida del país y la trama social y, por tanto, susceptible de cambio. UN 17 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر إلى الثقافة باعتبارها جانبا دينامياً من جوانب حياة البلد ونسيجه الاجتماعي، ومن ثم فهي خاضعة للتغيير.
    27. El sector de las telecomunicaciones se ha convertido en un sector especialmente dinámico en lo que se refiere a la privatización. UN 27- وأصبح قطاع الاتصالات عن بُعد قطاعاً دينامياً مهيأ للخصخصة.
    17. Diversas presentaciones hicieron hincapié en el hecho de que el mercado del carbón ha experimentado una expansión dinámica que ofrece incentivos para que el sector privado encuentre ocasiones de reducción de las emisiones. UN 17- وشددت عدة عروض على أن سوق الكربون قد شهدت توسعاً دينامياً يوفر حوافز للقطاع الخاص لإيجاد فرص لخفض الانبعاثات.
    Un compromiso constructivo con respecto a objetivos mensurables y prácticos proporcionaría una dinámica útil de creación de confianza para el próximo ciclo de examen del Tratado. UN واختتم قائلاً إن المشاركة البنّاءة بشأن تحقيق أهداف عملية يمكن قياسها سوف تقدّم عاملاً دينامياً مفيداً لبناء الثقة فيما يتعلق بدورة الاستعراض القادمة للمعاهدة.
    Esto es particularmente cierto en el caso de los países en desarrollo, en que el crecimiento económico entraña una inversión dinámica y rápidos cambios en la estructura y el contenido tecnológico de la producción. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على البلدان النامية حيث يتطلب النمو الاقتصادي استثماراً دينامياً وتغييرات سريعة في هيكل الإنتاج ومحتواه التكنولوجي.
    Utiliza una técnica estadística dinámica de modelización para depurar los resultados y clasifica los artículos en categorías médicas predefinidas en 25 idiomas. UN ويستخدم النظام أسلوباً دينامياً لوضع النماذج الإحصائية من أجل فرز النتائج وتصنيف المقالات إلى مواضيع طبية محددة مسبقاً ﺑ 25 لغة.
    Estos países no se han beneficiado tanto como los exportadores de otras regiones del aumento de la demanda en otras partes del mundo, como el Asia oriental y sudoriental, que han sido los mercados más dinámicos en lo que concierne a los productos básicos. UN فهذه البلدان لم تستفد بالقدر نفسه الذي أفاد منه المصدرون في مناطق أخرى جرّاء تنامي الطلب في أجزاء أخرى من العالم مثل شرقي وجنوب شرقي آسيا، وقد كانت الأسواق الأبلغ تأثيراً دينامياً بالنسبة للسلع الأساسية.
    b) Información procedente de los distintos Centros de Comercio (que se actualizaría dinámicamente) y de los Asociados a la REMCC. UN (ب) معلومات صادرة عن نقاط تجارية فردية (تحدَّث دينامياً) وعن شركاء الشبكة العالمية للنقاط التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more