"ديناميكية" - Translation from Arabic to Spanish

    • dinámica
        
    • dinámico
        
    • dinámicas
        
    • dinámicos
        
    • dinamismo
        
    • flujo
        
    • Dynamic
        
    Durante los últimos 50 años, las Naciones Unidas han cambiado de forma no menos dinámica que el resto del mundo que las rodea. UN وخلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية تغيرت اﻷمم المتحدة بطريقة لا تقل ديناميكية عن الطريقة التي تغيرت بها بقية العالم حولها.
    Y como bióloga, no estoy abogando por este tipo de dinámica despiadada del mercado neoliberal promulgada por los hongos. TED وكبيولوجية، أنا لا أدافع عن هذه الأنواع من ديناميكية الأسواق الليبرالية الجديدة الوحشية التي سنتها الفطريات.
    No recibí el resto de los 53$, pero mirando la dinámica de la interestatal 60 no me preocupaba. Open Subtitles لم احصل على باقى ال 53 دولار , لكن مع ديناميكية الطريق 60 لم اهتم
    Este mide el flujo dinámico sanguíneo, y así el flujo de energía en el cerebro. TED لكي نستطيع قياس ديناميكية تدفق الدم ومنه نقيس كمية تدفق الطاقة في الدماغ
    La ventaja comparativa es un fenómeno dinámico que evoluciona paralelamente a los cambios en la composición de la masa de capital humano y físico. UN فإن المزية النسبية ظاهرة ديناميكية تشارك في التغيرات التي تكون الموارد البشرية والرأسمالية المادية.
    Si, pero cualquiera que sepa algo sobre las dinámicas del crecimiento bacterial. Open Subtitles نعم , لكن من يعرف شيئا عن ديناميكية نمو الجراثيم
    Esto significa que los sectores más dinámicos de la economía son el turismo, las refinerías de petróleo así como las operaciones comerciales financieras internacionales. UN وهذا يعني أن أكثر قطاعات الاقتصاد ديناميكية هي قطاعات السياحة، وتكرير النفط وتعقيب الشحن، والتجارة والتمويل الدوليان.
    Pero habiendo comprobado su dinamismo, el proyecto se interesó en las mujeres y les asignó parcelas individuales. UN ونظرا لما تبين من ديناميكية المرأة، أخذ المشروع بالاهتمام بتخصيص قطع أرض خاصة بها.
    A la vez, se ha buscado alentar una dinámica de encuentro y concertación entre organizaciones indígenas y actores del sistema de justicia. UN وبذلت محاولات لتشجيع ديناميكية تكفل الجمع والتشاور بين منظمات السكان اﻷصليين والجهات الفاعلة في الجهاز القضائي.
    Se trata de seguir la dinámica de los suelos y de la cubierta vegetal. UN وتتمثل في متابعة ديناميكية الأراضي والغطاء النباتي.
    La dinámica de ampliación de la Unión Europea abre nuevos horizontes. UN وتفتح ديناميكية توسيع نطاق عضوية الاتحاد الأوروبي آفاقا جديدة.
    Es en este sentido que, en el plano internacional, desde los primeros momentos nos inscribimos en la dinámica mundial en la lucha contra el terrorismo. UN وبهذه الروح، على الصعيد الدولي، أصبحت بوركينا فاسو، منذ البداية ذاتها، جزءا من ديناميكية العالم في مكافحة الإرهاب.
    La dinámica mundial impulsa a esta Conferencia, que forma parte de un sistema internacional que se está transformando profundamente. UN إن هذا المؤتمر تدفعه ديناميكية عالمية. فهو جزء لا يتجزأ من نظام دولي يمر بدوره بعدة تحولات هامة.
    Nuestros intercambios sobre el tema que la Asamblea examina hoy tienen una nueva dinámica, que intuimos en el último período de sesiones y que percibimos más nítidamente en el actual período de sesiones. UN إن تناولنا هذا العام للبند المدرج في جدول أعمال الجمعية العامة يأتي في ظل ديناميكية مختلفة، شعرنا بها جميعا خلال الدورة الماضية، ويزداد شعورنا بها خلال الدورة الحالية.
    No se debe permitir que ese estado de cosas se consolide y se convierta en una dinámica política de signo claramente negativo. UN وينبغي ألا يُسمح لهذا الوضع الخطير بأن يتأصل ويتطور بحيث يصبح ديناميكية سياسية سلبية طاغية.
    Sería interesante observar la dinámica de ese aspecto, ya que puede muy bien incidir en los resultados de las elecciones. UN ومما يجذب الانتباه ملاحظة ديناميكية هذه الناحية إذ قد تؤثر على نتائج الانتخابات.
    Este enfoque se basa en un proceso dinámico de adopción de decisiones relativas a la elaboración y aplicación de estrategias. UN ويستند هذا النهج إلى عملية ديناميكية لصنع القرار من أجل وضع الاستراتيجيات وتنفيذها.
    No obstante, hay que tener en cuenta que el Registro es un instrumento dinámico y que su alcance se puede ampliar con el tiempo de modo que refleje toda la potencia militar de los Estados. UN بيد أنه ينبغي أن يفهم أن السجل يمثل أداة ديناميكية ويمكن أن يمتد نطاقه بمضي الوقت ليشمل جميع الإمكانات العسكرية للدول.
    Añadió que sería un proceso dinámico, que, en la medida necesaria, se adaptaría al cambio de circunstancias. UN وأضاف أن العملية ستكون ديناميكية وتتكيف حسب ما تقتضي الظروف المتغيرة.
    El proyecto de artículos constituye una base útil para el debate, pero el fondo del texto debe analizarse con detenimiento, teniendo en cuenta las dinámicas relaciones internacionales contemporáneas. UN ويرى وفدها أن مشاريع المواد توفر أرضية مفيدة للمناقشة، غير أنها تتطلب المزيد من التحليل من حيث الجوهر، مع مراعاة ديناميكية العلاقات الدولية المعاصرة.
    La pequeña industria (PI) es uno de los sectores más dinámicos de la economía de la India y constituye una proporción considerable de la producción y las exportaciones industriales. UN والصناعات الصغيرة من القطاعات اﻷكثر ديناميكية في اقتصاد الهند إذ تستأثر بحصة كبيرة من المنتجات والصادرات الصناعية.
    En los meses venideros, Portugal seguirá de cerca las actividades del Instituto y espera que una nueva gestión logre que el Instituto sea una entidad de más utilidad y dinamismo. UN وفي الشهور القادمة، ستتابع البرتغال أنشطة المعهد عن كثب، وأعرب عن أمله في أن تنجح الإدارة الجديدة في جعل المعهد هيئة أكثر ديناميكية وأكثر أهمية.
    El equipo de Massive Dynamic es de vanguardia. Open Subtitles و معدات ديناميكية هائلة هو حالة من الفن. حسنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more