Durante los últimos 50 años, las Naciones Unidas han cambiado de forma no menos dinámica que el resto del mundo que las rodea. | UN | وخلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية تغيرت اﻷمم المتحدة بطريقة لا تقل ديناميكية عن الطريقة التي تغيرت بها بقية العالم حولها. |
Y como bióloga, no estoy abogando por este tipo de dinámica despiadada del mercado neoliberal promulgada por los hongos. | TED | وكبيولوجية، أنا لا أدافع عن هذه الأنواع من ديناميكية الأسواق الليبرالية الجديدة الوحشية التي سنتها الفطريات. |
No recibí el resto de los 53$, pero mirando la dinámica de la interestatal 60 no me preocupaba. | Open Subtitles | لم احصل على باقى ال 53 دولار , لكن مع ديناميكية الطريق 60 لم اهتم |
Este mide el flujo dinámico sanguíneo, y así el flujo de energía en el cerebro. | TED | لكي نستطيع قياس ديناميكية تدفق الدم ومنه نقيس كمية تدفق الطاقة في الدماغ |
La ventaja comparativa es un fenómeno dinámico que evoluciona paralelamente a los cambios en la composición de la masa de capital humano y físico. | UN | فإن المزية النسبية ظاهرة ديناميكية تشارك في التغيرات التي تكون الموارد البشرية والرأسمالية المادية. |
Si, pero cualquiera que sepa algo sobre las dinámicas del crecimiento bacterial. | Open Subtitles | نعم , لكن من يعرف شيئا عن ديناميكية نمو الجراثيم |
Esto significa que los sectores más dinámicos de la economía son el turismo, las refinerías de petróleo así como las operaciones comerciales financieras internacionales. | UN | وهذا يعني أن أكثر قطاعات الاقتصاد ديناميكية هي قطاعات السياحة، وتكرير النفط وتعقيب الشحن، والتجارة والتمويل الدوليان. |
Pero habiendo comprobado su dinamismo, el proyecto se interesó en las mujeres y les asignó parcelas individuales. | UN | ونظرا لما تبين من ديناميكية المرأة، أخذ المشروع بالاهتمام بتخصيص قطع أرض خاصة بها. |
A la vez, se ha buscado alentar una dinámica de encuentro y concertación entre organizaciones indígenas y actores del sistema de justicia. | UN | وبذلت محاولات لتشجيع ديناميكية تكفل الجمع والتشاور بين منظمات السكان اﻷصليين والجهات الفاعلة في الجهاز القضائي. |
Se trata de seguir la dinámica de los suelos y de la cubierta vegetal. | UN | وتتمثل في متابعة ديناميكية الأراضي والغطاء النباتي. |
La dinámica de ampliación de la Unión Europea abre nuevos horizontes. | UN | وتفتح ديناميكية توسيع نطاق عضوية الاتحاد الأوروبي آفاقا جديدة. |
Es en este sentido que, en el plano internacional, desde los primeros momentos nos inscribimos en la dinámica mundial en la lucha contra el terrorismo. | UN | وبهذه الروح، على الصعيد الدولي، أصبحت بوركينا فاسو، منذ البداية ذاتها، جزءا من ديناميكية العالم في مكافحة الإرهاب. |
La dinámica mundial impulsa a esta Conferencia, que forma parte de un sistema internacional que se está transformando profundamente. | UN | إن هذا المؤتمر تدفعه ديناميكية عالمية. فهو جزء لا يتجزأ من نظام دولي يمر بدوره بعدة تحولات هامة. |
Nuestros intercambios sobre el tema que la Asamblea examina hoy tienen una nueva dinámica, que intuimos en el último período de sesiones y que percibimos más nítidamente en el actual período de sesiones. | UN | إن تناولنا هذا العام للبند المدرج في جدول أعمال الجمعية العامة يأتي في ظل ديناميكية مختلفة، شعرنا بها جميعا خلال الدورة الماضية، ويزداد شعورنا بها خلال الدورة الحالية. |
No se debe permitir que ese estado de cosas se consolide y se convierta en una dinámica política de signo claramente negativo. | UN | وينبغي ألا يُسمح لهذا الوضع الخطير بأن يتأصل ويتطور بحيث يصبح ديناميكية سياسية سلبية طاغية. |
Sería interesante observar la dinámica de ese aspecto, ya que puede muy bien incidir en los resultados de las elecciones. | UN | ومما يجذب الانتباه ملاحظة ديناميكية هذه الناحية إذ قد تؤثر على نتائج الانتخابات. |
Este enfoque se basa en un proceso dinámico de adopción de decisiones relativas a la elaboración y aplicación de estrategias. | UN | ويستند هذا النهج إلى عملية ديناميكية لصنع القرار من أجل وضع الاستراتيجيات وتنفيذها. |
No obstante, hay que tener en cuenta que el Registro es un instrumento dinámico y que su alcance se puede ampliar con el tiempo de modo que refleje toda la potencia militar de los Estados. | UN | بيد أنه ينبغي أن يفهم أن السجل يمثل أداة ديناميكية ويمكن أن يمتد نطاقه بمضي الوقت ليشمل جميع الإمكانات العسكرية للدول. |
Añadió que sería un proceso dinámico, que, en la medida necesaria, se adaptaría al cambio de circunstancias. | UN | وأضاف أن العملية ستكون ديناميكية وتتكيف حسب ما تقتضي الظروف المتغيرة. |
El proyecto de artículos constituye una base útil para el debate, pero el fondo del texto debe analizarse con detenimiento, teniendo en cuenta las dinámicas relaciones internacionales contemporáneas. | UN | ويرى وفدها أن مشاريع المواد توفر أرضية مفيدة للمناقشة، غير أنها تتطلب المزيد من التحليل من حيث الجوهر، مع مراعاة ديناميكية العلاقات الدولية المعاصرة. |
La pequeña industria (PI) es uno de los sectores más dinámicos de la economía de la India y constituye una proporción considerable de la producción y las exportaciones industriales. | UN | والصناعات الصغيرة من القطاعات اﻷكثر ديناميكية في اقتصاد الهند إذ تستأثر بحصة كبيرة من المنتجات والصادرات الصناعية. |
En los meses venideros, Portugal seguirá de cerca las actividades del Instituto y espera que una nueva gestión logre que el Instituto sea una entidad de más utilidad y dinamismo. | UN | وفي الشهور القادمة، ستتابع البرتغال أنشطة المعهد عن كثب، وأعرب عن أمله في أن تنجح الإدارة الجديدة في جعل المعهد هيئة أكثر ديناميكية وأكثر أهمية. |
El equipo de Massive Dynamic es de vanguardia. | Open Subtitles | و معدات ديناميكية هائلة هو حالة من الفن. حسنا. |